![transifex-integration[bot]](/assets/img/avatar_default.png)
Translate django.po in es [Manual Sync] 92% of minimum 60% translated source file: 'django.po' on 'es'. Sync of partially translated files: untranslated content is included with an empty translation or source language content depending on file format Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
3975 lines
122 KiB
Plaintext
3975 lines
122 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# jcamat, 2022
|
|
# Angel, 2024
|
|
# Iamanaws, 2024
|
|
# Marcelo Elizeche Landó, 2025
|
|
# Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2025
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-28 11:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2025\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: authentik/admin/models.py
|
|
msgid "Version history"
|
|
msgstr "Historial de versiones"
|
|
|
|
#: authentik/admin/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "New version {version} available!"
|
|
msgstr "¡Nueva versión {version} disponible!"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py
|
|
msgid "Generic API Error"
|
|
msgstr "Error de API genérico"
|
|
|
|
#: authentik/api/schema.py
|
|
msgid "Validation Error"
|
|
msgstr "Error de validación"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Blueprint file does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de plantilla no existe"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Failed to validate blueprint"
|
|
msgstr "No se pudo validar la plantilla"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/api.py
|
|
msgid "Either path or content must be set."
|
|
msgstr "Se debe establecer una ruta o contenido."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Managed by authentik"
|
|
msgstr "Administrado por authentik"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Objects that are managed by authentik. These objects are created and updated"
|
|
" automatically. This flag only indicates that an object can be overwritten "
|
|
"by migrations. You can still modify the objects via the API, but expect "
|
|
"changes to be overwritten in a later update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objetos que son administrados por authentik. Estos objetos son creados y "
|
|
"actualizados automáticamente. Esta bandera solo indica que un objeto puede "
|
|
"ser sobrescrito por migraciones. Aún puedes modificar los objetos a través "
|
|
"del API, pero espera que los cambios sean sobrescritos en alguna "
|
|
"actualización futura."
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instance"
|
|
msgstr "Instancia de Plantilla"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/models.py
|
|
msgid "Blueprint Instances"
|
|
msgstr "Instancias de Plantilla"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/exporter.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "authentik Export - {date}"
|
|
msgstr "Exportación de authentik - {date}"
|
|
|
|
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py authentik/crypto/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully imported {count} files."
|
|
msgstr "Se importaron exitosamente {count} archivos."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Domain that activates this brand. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
|
|
"and `ba.b`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dominio que activa esta marca. Puede ser un superconjunto, es decir, `a.b` "
|
|
"para `aa.b` y `ba.b`"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When set, external users will be redirected to this application after "
|
|
"authenticating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se configura, los usuarios externos serán redirigidos a esta "
|
|
"aplicación después de autenticarse."
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
|
|
msgstr "Certificado Web usado por el servidor web Core de authentik"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Certificates used for client authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Marca"
|
|
|
|
#: authentik/brands/models.py
|
|
msgid "Brands"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/application_entitlements.py
|
|
msgid "User does not have access to application."
|
|
msgstr "El usuario no tiene acceso a la aplicación"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/devices.py
|
|
msgid "Extra description not available"
|
|
msgstr "Descripción adicional no disponible."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/groups.py
|
|
msgid "Cannot set group as parent of itself."
|
|
msgstr "No se puede establecer el grupo como padre de sí mismo."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
|
|
"providers are returned. When set to false, backchannel providers are "
|
|
"excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando no se configura, se devuelven todos los proveedores. Cuando se "
|
|
"configura como verdadero, solo se devuelven los proveedores de canal "
|
|
"secundario. Cuando se configura como falso, se excluyen los proveedores de "
|
|
"canal secundario."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/transactional_applications.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "User lacks permission to create {model}"
|
|
msgstr "El usuario carece de permisos para crear {model}"
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
|
|
msgstr "No se permiten barras \" / \" al principio o al final."
|
|
|
|
#: authentik/core/api/users.py
|
|
msgid "No empty segments in user path allowed."
|
|
msgstr "No se permiten segmentos vacíos en la ruta de usuario."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users added to this group will be superusers."
|
|
msgstr "Los usuarios añadidos a este grupo serán superusuarios."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Add user to group"
|
|
msgstr "Agrega usuario al grupo"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Remove user from group"
|
|
msgstr "Remueve usuario del grupo"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Enable superuser status"
|
|
msgstr "Habiliar estado de \"superusuario\""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Disable superuser status"
|
|
msgstr "Deshabiliar estado de \"superusuario\""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "User's display name."
|
|
msgstr "Nombre para mostrar del usuario."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can impersonate other users"
|
|
msgstr "Puede personificar otros usuarios"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can assign permissions to users"
|
|
msgstr "Puede asignar permisos a usuarios"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can unassign permissions from users"
|
|
msgstr "Puede desasignar permisos a usuarios"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Can preview user data sent to providers"
|
|
msgstr "Puede previsualizar datos de usuario enviados a proveedores"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "View applications the user has access to"
|
|
msgstr "Ver a qué aplicaciones tiene acceso el usuario"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
|
|
"an un-authenticated user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flujo usado para autenticación cuando la aplicación relacionada es accedida "
|
|
"por un usuario no autenticado."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used when authorizing this provider."
|
|
msgstr "Flujo utilizado al autorizar a este proveedor."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow used ending the session from a provider."
|
|
msgstr "Flujo usado para terminar la sesión de un proveedor."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
|
|
"like LDAP and SCIM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se accede desde aplicaciones; proveedores de canal secundario opcionales "
|
|
"para protocolos como LDAP y SCIM."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application's display Name."
|
|
msgstr "Nombre para mostrar de la aplicación."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal application name, used in URLs."
|
|
msgstr "Nombre de la aplicación interna, utilizado en las URL."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
|
|
msgstr "Abrir la URL de inicio en una nueva pestaña o ventana del navegador."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicación"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application Entitlement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Application Entitlements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the source-specific identifier"
|
|
msgstr "Usar el identificador específico de la fuente"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical email address. Can have security implications "
|
|
"when a source doesn't validate email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apunta a un usuario con una dirección de correo electrónico idéntica. Puede "
|
|
"tener implicaciones de seguridad cuando una fuente no valida la dirección de"
|
|
" correo electrónico."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use la dirección de correo electrónico del usuario, pero deniegue la "
|
|
"inscripción cuando la dirección de correo electrónico ya exista."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a user with identical username. Can have security implications when "
|
|
"a username is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlace a un usuario con un nombre de usuario idéntico. Puede tener "
|
|
"implicaciones de seguridad cuando se usa un nombre de usuario con otra "
|
|
"fuente."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use el nombre de usuario del usuario, pero deniegue la inscripción cuando el"
|
|
" nombre de usuario ya exista."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
|
|
"group name is used with another source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlace a un grupo con un nombre idéntico. Puede tener implicaciones de "
|
|
"seguridad cuando se utiliza un nombre de grupo con otra fuente."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el nombre del grupo, pero denegar la inscripción cuando el nombre ya "
|
|
"exista."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Source's display Name."
|
|
msgstr "Nombre de visualización de la fuente."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Internal source name, used in URLs."
|
|
msgstr "Nombre de origen interno, utilizado en las URL."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
|
|
msgstr "Flujo que se utilizará al autenticar a los usuarios existentes."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Flow to use when enrolling new users."
|
|
msgstr "Flujo que se utilizará al inscribir nuevos usuarios."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
|
|
"new user enrolled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como la fuente determina si un usuario existente debe ser autenticado o si "
|
|
"se debe inscribir a un nuevo usuario."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
|
|
" created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como la fuente determina si un grupo existente debe ser usado o si se debe "
|
|
"crear un nuevo grupo."
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Tokens"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "View token's key"
|
|
msgstr "Ver llave del token"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesiones"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Session"
|
|
msgstr "Sesión autenticada"
|
|
|
|
#: authentik/core/models.py
|
|
msgid "Authenticated Sessions"
|
|
msgstr "Sesiones autenticadas"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Request to authenticate with {source} has been denied. Please authenticate "
|
|
"with the source you've previously signed up with."
|
|
msgstr ""
|
|
"La solicitud para autenticarte con {source} ha sido denegada. Por favor "
|
|
"autentícate con el método con el que previamente te registraste."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Configured flow does not exist."
|
|
msgstr "El flujo configurado no existe."
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully authenticated with {source}!"
|
|
msgstr "¡Autenticado exitosamente con {source}!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully linked {source}!"
|
|
msgstr "¡{source} vinculado exitosamente!"
|
|
|
|
#: authentik/core/sources/flow_manager.py
|
|
msgid "Source is not configured for enrollment."
|
|
msgstr "La fuente no está configurada para inscripciones."
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/if/error.html
|
|
msgid "Go home"
|
|
msgstr "Ir al inicio"
|
|
|
|
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
|
|
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
|
|
msgid "Powered by authentik"
|
|
msgstr "Desarrollado por authentik"
|
|
|
|
#: authentik/core/views/apps.py authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/sso.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You're about to sign into %(application)s."
|
|
msgstr "Estás a punto de iniciar sesión en %(application)s."
|
|
|
|
#: authentik/core/views/interface.py
|
|
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
|
|
msgstr "La interfaz solo puede accedida por usuarios internos."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/api.py
|
|
msgid "Subject-alt name"
|
|
msgstr "Nombre de asunto ALT"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "rsa"
|
|
msgstr "rsa"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/builder.py
|
|
msgid "ecdsa"
|
|
msgstr "ecdsa"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "PEM-encoded Certificate data"
|
|
msgstr "Datos de certificados codificados en PEM"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
|
|
"encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave Privada opcional. Si está configurado, puede utilizar este par de "
|
|
"claves para la encriptación."
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pair"
|
|
msgstr "Par de claves de certificado"
|
|
|
|
#: authentik/crypto/models.py
|
|
msgid "Certificate-Key Pairs"
|
|
msgstr "Pares de claves de certificado"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/api.py
|
|
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
|
|
msgstr "Se requiere de Enterprise para crear/actualizar este objeto."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licencias"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage"
|
|
msgstr "Uso de Licencias"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/models.py
|
|
msgid "License Usage Records"
|
|
msgstr "Registro de Uso de Licencias"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave de campo a verificar, las claves de campo definidas en las etapas de "
|
|
"Solicitud están disponibles."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Number of passwords to check against."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password not set in context"
|
|
msgstr "La contraseña no se ha establecido en contexto"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "This password has been used previously. Please choose a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Password Uniqueness Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "Password Uniqueness Policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policies/unique_password/models.py
|
|
msgid "User Password History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Enterprise required to access this feature."
|
|
msgstr "Se requiere de Enterprise para acceder esta característica."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/policy.py
|
|
msgid "Feature only accessible for internal users."
|
|
msgstr "Característica solo disponible para usuarios internos."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider User"
|
|
msgstr "Usuario Proveedor de Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Users"
|
|
msgstr "Usuarios Proveedores de Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Group"
|
|
msgstr "Grupo Proveedor de Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Groups"
|
|
msgstr "Grupos Proveedores de Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asignación de propiedades utilizadas para la creación/actualización de "
|
|
"grupos."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Proveedores de Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
|
|
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Proveedores de Google Workspace"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider User"
|
|
msgstr "Usuario Proveedor de Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
|
|
msgstr "Grupo Proveedor de Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
|
|
msgstr "Grupos Proveedores de Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Proveedor de Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
|
|
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Proveedores de Microsoft Entra"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Signing Key"
|
|
msgstr "Clave de firma"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Key used to sign the SSF Events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Shared Signals Framework Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Shared Signals Framework Providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "Add stream to SSF provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
|
|
msgid "SSF Stream Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
|
|
msgid "Failed to send request"
|
|
msgstr "Falló envio de petición"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etapa de Google Device Trust Connector del Autenticador del Punto de "
|
|
"Conexión"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etapas de Google Device Trust Connector del Autenticador del Punto de "
|
|
"Conexión"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Punto de Conexión"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
|
|
msgid "Endpoint Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de Punto de Conexión"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
|
|
msgid "Verifying your browser..."
|
|
msgstr "Verificando tu navegador..."
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure certificate authorities to validate the certificate against. This "
|
|
"option has a higher priority than the `client_certificate` option on "
|
|
"`Brand`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Mutual TLS Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Mutual TLS Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/models.py
|
|
msgid "Permissions to pass Certificates for outposts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
|
|
msgid "Certificate required but no certificate was given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/mtls/stage.py
|
|
msgid "No user found for certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
|
|
"flow (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantidad de tiempo que un usuario puede tardar en regresar de la fuente para"
|
|
" continuar con el flujo (Formato:hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stage"
|
|
msgstr "Etapa Fuente"
|
|
|
|
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
|
|
msgid "Source Stages"
|
|
msgstr "Etapas Fuente"
|
|
|
|
#: authentik/events/api/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Successfully started task {name}."
|
|
msgstr "Tarea {name} iniciada correctamente."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "authentik inbuilt notifications"
|
|
msgstr "notificaciones integradas de authentik"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Generic Webhook"
|
|
msgstr "Webhook genérico"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
|
|
msgstr "Webhook de Slack (Slack/Discord)"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the body of the request. Mapping should return data that is JSON-"
|
|
"serializable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure additional headers to be sent. Mapping should return a dictionary "
|
|
"of key-value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envía notificaciones solo una vez, por ejemplo, al enviar un webhook a un "
|
|
"canal de chat."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Gravedad"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Dispatched for user"
|
|
msgstr "Se envía para el usuario"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Event user"
|
|
msgstr "Evento de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transport"
|
|
msgstr "Transporte de notificaciones"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Transports"
|
|
msgstr "Transportes de notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select which transports should be used to notify the user. If none are "
|
|
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione qué transportes se deben usar para notificar al usuario. Si no se"
|
|
" selecciona ninguno, la notificación solo se mostrará en la interfaz de "
|
|
"usuario de authentik."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
|
|
msgstr "Controla el nivel de gravedad que tendrán las notificaciones creadas."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
|
|
"If left empty, Notification won't ben sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a qué grupo de usuarios se les debe enviar y mostrar esta "
|
|
"notificación. Si se deja vacío, no se enviará Notificación."
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rule"
|
|
msgstr "Regla de notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Notification Rules"
|
|
msgstr "Reglas de notificación"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Webhook"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Webhook Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Webhook"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "Run task"
|
|
msgstr "Ejecuta tarea"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "System Task"
|
|
msgstr "Tarea del Sistema"
|
|
|
|
#: authentik/events/models.py
|
|
msgid "System Tasks"
|
|
msgstr "Tareas del Sistema"
|
|
|
|
#: authentik/events/system_tasks.py
|
|
msgid "Task has not been run yet."
|
|
msgstr "La tarea aún no se ha ejecutado."
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Flow not applicable to current user/request: {messages}"
|
|
msgstr "Flujo no aplicable al usuario/solicitud actual: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Policy ({type})"
|
|
msgstr "Política ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Binding {order}"
|
|
msgstr "Vinculación {order}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy passed"
|
|
msgstr "Política aprobada"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Stage ({type})"
|
|
msgstr "Etapa ({type})"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Policy denied"
|
|
msgstr "Política denegada"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "End of the flow"
|
|
msgstr "Fin del flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement not fulfilled"
|
|
msgstr "Requisito no cumplido"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Flow authentication requirement"
|
|
msgstr "Requisito de autenticación del flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Requirement fulfilled"
|
|
msgstr "Requisito cumplido"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py
|
|
msgid "Pre-flow policies"
|
|
msgstr "Políticas pre-flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow"
|
|
msgstr "Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/exceptions.py
|
|
msgid "Flow does not apply to current user."
|
|
msgstr "El flujo no aplica al usuario actual."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Dynamic In-memory stage: {doc}"
|
|
msgstr "Etapa Dinámica En-memoria: {doc}"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Visible in the URL."
|
|
msgstr "Visible en la URL."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
|
|
msgstr "Se muestra como título en las páginas de flujo."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
|
|
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decide para qué se utiliza este flujo. Por ejemplo, el flujo de "
|
|
"autenticación se redirige a cuando un usuario no autenticado visita "
|
|
"authentick."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Background shown during execution"
|
|
msgstr "Se muestra el fondo durante la ejecución"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
|
|
" mobile devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite el modo de compatibilidad, aumenta la compatibilidad con los "
|
|
"administradores de contraseñas en dispositivos móviles."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura que debe suceder cuando un flujo deniega el acceso a un usuario."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nivel requerido de autenticación y autorización para acceder al flujo."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flows"
|
|
msgstr "Flujos"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can export a Flow"
|
|
msgstr "Puedes exportar un Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Can inspect a Flow's execution"
|
|
msgstr "Puedes inspeccionar la ejecución de un Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "View Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Ver las métricas de caché del Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Clear Flow's cache metrics"
|
|
msgstr "Borrar las métricas de caché del Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
|
|
msgstr "Evalúa políticas durante el proceso de planeación del Flujo."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Evaluate policies when the Stage is presented to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
|
|
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
|
|
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure cómo el ejecutor de flujo debe gestionar una respuesta no válida a"
|
|
" un desafío. RETRY devuelve el mensaje de error y un desafío similar para el"
|
|
" ejecutor. RESTART reinicia el flujo desde el principio y "
|
|
"RESTART_WITH_CONTEXT reinicia el flujo manteniendo el contexto actual."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Binding"
|
|
msgstr "Vinculación de Etapa de Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Stage Bindings"
|
|
msgstr "Vinculaciones de Etapa de Flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
|
|
"will not be able to configure this stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flujo utilizado por un usuario autenticado para configurar esta etapa. Si "
|
|
"está vacío, el usuario no podrá configurar esta etapa."
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Token"
|
|
msgstr "Token de flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/models.py
|
|
msgid "Flow Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de flujo"
|
|
|
|
#: authentik/flows/views/executor.py
|
|
msgid "Invalid next URL"
|
|
msgstr "Siguiente URL invalida"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, provider will not modify or create objects in the remote "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
msgid "Starting full provider sync"
|
|
msgstr "Iniciando sincronización completa de proveedor"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
msgid "Syncing users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
msgid "Syncing groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Syncing page {page} of groups"
|
|
msgstr "Sincronizando página {page} de grupos"
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
msgid "Dropping mutating request due to dry run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Stopping sync due to error: {error}"
|
|
msgstr "Deteniendo sincronización debido al error: {error}"
|
|
|
|
#: authentik/lib/utils/time.py
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
|
|
msgstr "%(value)s no tiene el formato correcto de 'horas=3; minutos=1'."
|
|
|
|
#: authentik/lib/validators.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The fields {field_names} must be used together."
|
|
msgstr "Los campos {field_names} deben ser usados juntos."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo puedes usar un kubeconfig vacío cuando te conectas a un clúster local."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/api/service_connections.py
|
|
msgid "Invalid kubeconfig"
|
|
msgstr "Kubeconfig no válido"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
|
|
"Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, usa la conexión local. Requiere del socket de "
|
|
"Docker/Integración de Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Servicio del Puesto Avanzado"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost Service-Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Servicio del Puesto Avanzado"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
|
|
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede estar en el formato de 'unix://<path>' cuando se conecta a un docker "
|
|
"daemon local, o 'https://<hostname>:2376' cuando se conecta a un sistema "
|
|
"remoto."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
|
|
"for no validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"CA con el que se verifica el Certificado del endpoint. Se puede dejar vacío "
|
|
"para que no se valide."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificado/clave utilizados para la autenticación. Se puede dejar en blanco"
|
|
" si no se realiza ninguna autenticación."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Servicio de Docker"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Docker Service-Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Servicio de Docker"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
|
|
"selected context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pega tu kubeconfig aquí. authentik usará automáticamente el contexto "
|
|
"seleccionado actualmente."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
|
|
msgstr "Verifica Certificados SSL del enpoint del API de Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Servicio de Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Kubernetes Service-Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Servicio de Kubernetes"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
|
|
" empty if authentik should not handle the deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la Conexión de Servicio que authentik debe usar para administrar "
|
|
"este puesto avanzado. Deja vacío si authentik no debe manejar el despliegue."
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outpost"
|
|
msgstr "Puesto Avanzado"
|
|
|
|
#: authentik/outposts/models.py
|
|
msgid "Outposts"
|
|
msgstr "Puestos Avanzados"
|
|
|
|
#: authentik/policies/denied.py
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policy"
|
|
msgstr "Política ficticia"
|
|
|
|
#: authentik/policies/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Policies"
|
|
msgstr "Políticas ficticias"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected application. When left empty, all "
|
|
"applications are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coincidir con los eventos creados por la aplicación seleccionada. Si se deja"
|
|
" en blanco, se incluyen todas las aplicaciones."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match events created by selected model. When left empty, all models are "
|
|
"matched. When an app is selected, all the application's models are matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coincidir con los eventos creados por el modelo seleccionado. Si se deja en "
|
|
"blanco, se incluyen todos los modelos. Cuando se selecciona una aplicación, "
|
|
"se incluyen todos los modelos de esa aplicación."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/api.py
|
|
msgid "At least one criteria must be set."
|
|
msgstr "Se debe establecer al menos un criterio."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Match created events with this action type. When left empty, all action "
|
|
"types will be matched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coincidir con los eventos creados que tengan este tipo de acción. Si se deja"
|
|
" en blanco, se incluyen todos los tipos de acción."
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Matches Event's Client IP (strict matching, for network matching use an "
|
|
"Expression Policy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coincide con la IP del Cliente del Evento (coincidencia estricta; para la "
|
|
"coincidencia de red, utilice una Política de Expresión)"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policy"
|
|
msgstr "Política de Comparador de Eventos"
|
|
|
|
#: authentik/policies/event_matcher/models.py
|
|
msgid "Event Matcher Policies"
|
|
msgstr "Políticas de Event Matcher"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Password expired {days} days ago. Please update your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña expiró hace {days} días. Por favor, actualiza tu contraseña."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password has expired."
|
|
msgstr "La contraseña ha caducado."
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policy"
|
|
msgstr "Política de Caducidad de Contraseñas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expiry/models.py
|
|
msgid "Password Expiry Policies"
|
|
msgstr "Políticas de caducidad de contraseñas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policy"
|
|
msgstr "Política de Expresión"
|
|
|
|
#: authentik/policies/expression/models.py
|
|
msgid "Expression Policies"
|
|
msgstr "Políticas de expresión"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
|
|
msgstr "GeoIP: IP del cliente no encontrada en la base de datos del ASN."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
|
|
msgstr "La IP del cliente no es parte de un sistema autónomo permitido."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
|
|
msgstr ""
|
|
"GeoIP: la dirección IP del cliente no se encuentra en la base de datos de la"
|
|
" Ciudad."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Client IP is not in an allowed country."
|
|
msgstr "La IP del cliente no está en un país permitido."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Distance from previous authentication is larger than threshold."
|
|
msgstr "La distancia desde la autenticación previa es mayor que el límite."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "Distance is further than possible."
|
|
msgstr "La distancia es mayor de lo posible."
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policy"
|
|
msgstr "Política de GeoIP"
|
|
|
|
#: authentik/policies/geoip/models.py
|
|
msgid "GeoIP Policies"
|
|
msgstr "Políticas de GeoIP"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "all, all policies must pass"
|
|
msgstr "todas, todas las políticas deben aprobarse"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "any, any policy must pass"
|
|
msgstr "cualquiera, cualquier política debe pasar"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Model"
|
|
msgstr "Modelo de Vinculación de Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding Models"
|
|
msgstr "Modelos de Vinculación de Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
|
|
msgstr "Niega el resultado de la política. Los mensajes no se ven afectados."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera después del cual se termina la ejecución de la política."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Result if the Policy execution fails."
|
|
msgstr "Resultado si la ejecución de la Política falla."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Binding"
|
|
msgstr "Vinculación de Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy Bindings"
|
|
msgstr "Vinculaciones de políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, all executions of this policy will be logged. "
|
|
"By default, only execution errors are logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se habilita esta opción, se registrarán todas las ejecuciones de esta"
|
|
" política. De forma predeterminada, solo se registran los errores de "
|
|
"ejecución."
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Políticas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "View Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Ver las métricas de caché de la Política"
|
|
|
|
#: authentik/policies/models.py
|
|
msgid "Clear Policy's cache metrics"
|
|
msgstr "Borrar las métricas de caché de la Política"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "How many times the password hash is allowed to be on haveibeenpwned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuántas veces se permite que el hash de la contraseña aparezca en Have I "
|
|
"Been Pwned"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If the zxcvbn score is equal or less than this value, the policy will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la puntuación zxcvbn es igual o menor que este valor, la política "
|
|
"fallará."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Invalid password."
|
|
msgstr "Contraseña inválida."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Password exists on {count} online lists."
|
|
msgstr "La contraseña existe en {count} listas en línea."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password is too weak."
|
|
msgstr "La contraseña es muy débil."
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Política de Contraseñas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/password/models.py
|
|
msgid "Password Policies"
|
|
msgstr "Políticas de contraseñas"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/api.py
|
|
msgid "Either IP or Username must be checked"
|
|
msgstr "Se debe verificar la IP o el nombre de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policy"
|
|
msgstr "Política de Reputación"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Policies"
|
|
msgstr "Políticas de reputación"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Score"
|
|
msgstr "Puntuación de Reputacion"
|
|
|
|
#: authentik/policies/reputation/models.py
|
|
msgid "Reputation Scores"
|
|
msgstr "Puntuaciones de Reputacion"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permiso denegado"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "User's avatar"
|
|
msgstr "Avatar del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Not you?"
|
|
msgstr "¿No eres tú?"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Request has been denied."
|
|
msgstr "Se ha denegado la solicitud."
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Mensajes:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
msgid "Explanation:"
|
|
msgstr "Explicación:"
|
|
|
|
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La vinculación de políticas '%(name)s' devolvió el resultado '%(result)s'\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/policies/views.py
|
|
msgid "Failed to resolve application"
|
|
msgstr "No se pudo resolver la aplicación"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "DN under which objects are accessible."
|
|
msgstr "DN en el que se puede acceder a los objetos."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
|
|
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
|
|
"that we don't collide with local users uidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"El inicio para los uidNumbers, este número es añadido al user.pk para "
|
|
"asegurarse que los números no son demasiado bajos para los usuarios POSIX. "
|
|
"Por defecto es 2000 para asegurarse de no chocar con los uidNumber de "
|
|
"usuarios locales"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
|
|
"the group.pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
|
|
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
|
|
"primary groups gidNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
"El inicio para los gidNumbers, este número es añadido a un número generado "
|
|
"desde el group.pk para asegurarse que los números no son demasiado bajos "
|
|
"para los grupos POSIX. Por defecto es 4000 para asegurarse de no chocar con "
|
|
"los gidNumber de grupos locales o grupos de usuarios primarios"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, code-based multi-factor authentication can be used by "
|
|
"appending a semicolon and the TOTP code to the password. This should only be"
|
|
" enabled if all users that will bind to this provider have a TOTP device "
|
|
"configured, as otherwise a password may incorrectly be rejected if it "
|
|
"contains a semicolon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se habilita, la autenticación multi-factor basada en código se puede "
|
|
"utilizar añadiendo un punto y coma y el código TOTP a la contraseña. Esto "
|
|
"solo debe habilitarse si todos los usuarios que se vincularán a este "
|
|
"proveedor tienen un dispositivo TOTP configurado, ya que de lo contrario una"
|
|
" contraseña podría ser rechazada incorrectamente si contiene un punto y "
|
|
"coma."
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/ldap/models.py
|
|
msgid "Search full LDAP directory"
|
|
msgstr "Buscar en el directorio LDAP completo"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/api/providers.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid Regex Pattern: {url}"
|
|
msgstr "Patrón Regex Inválido: {url}"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on the Hashed User ID"
|
|
msgstr "Basado en el ID de usuario con hash"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on user ID"
|
|
msgstr "Basado en el ID del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on user UUID"
|
|
msgstr "Basado en el UUID del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on the username"
|
|
msgstr "Basado en el nombre de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basado en el correo electrónico del usuario. Esto se recomienda en lugar del"
|
|
" método UPN."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the User's UPN, only works if user has a 'upn' attribute set. Use "
|
|
"this method only if you have different UPN and Mail domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basado en el UPN del Usuario, solo funciona si el usuario tiene un conjunto "
|
|
"de atributos «upn». Usa este método solo si tienes dominios UPN y Mail "
|
|
"diferentes."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Confidencial"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Same identifier is used for all providers"
|
|
msgstr "Se usa el mismo identificador para todos los proveedores"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada proveedor tiene un emisor diferente, en función del slug de la "
|
|
"aplicación."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Strict URL comparison"
|
|
msgstr "Comparación de URL estricta"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Regular Expression URL matching"
|
|
msgstr "Coincidencia de URL con Expresiones Regulares"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code (Authorization Code Flow)"
|
|
msgstr "code (flujo de código de autorización)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "id_token (flujo implícito)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
|
|
msgstr "token id_token (flujo implícito)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "token de código (flujo híbrido)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "código id_token (flujo híbrido)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
|
|
msgstr "código id_token token (flujo híbrido)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
|
|
msgstr "HS256 (Encriptación Simétrica)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "RS256 (Encriptación Asimétrica)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr "ES256 (Encriptación Asimétrica)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES384 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ES512 (Asymmetric Encryption)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope used by the client"
|
|
msgstr "Alcance utilizado por el cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Description shown to the user when consenting. If left empty, the user won't"
|
|
" be informed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descripción que se muestra al usuario al dar su consentimiento. Si se deja "
|
|
"vacío, no se informará al usuario."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Alcance"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scope Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Alcance"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "Tipo de cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Confidential clients are capable of maintaining the confidentiality of their"
|
|
" credentials. Public clients are incapable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los clientes confidenciales son capaces de mantener la confidencialidad de "
|
|
"sus credenciales. Los clientes públicos son incapaces de hacerlo."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID de cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "Secreto del cliente"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "Redirigir los URI"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Include claims in id_token"
|
|
msgstr "Incluir reclamos en id_token"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Include User claims from scopes in the id_token, for applications that don't"
|
|
" access the userinfo endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incluir las reclamaciones de Usuario de los alcances en el id_token, para "
|
|
"aplicaciones que no acceden el endpoint de userinfo."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Access codes not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Códigos de acceso no válidos a partir de la hora actual + este valor "
|
|
"(Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Tokens not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los Tokens no son válidos en o después del momento actual + este valor "
|
|
"(Formato: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure what data should be used as unique User Identifier. For most "
|
|
"cases, the default should be fine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure qué datos deben usarse como identificador de usuario único. En la "
|
|
"mayoría de los casos, el valor predeterminado debería estar bien."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
|
|
msgstr "Configure cómo se debe rellenar el campo emisor del token de ID."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Key used to sign the tokens."
|
|
msgstr "Clave utilizada para firmar los tokens."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Encryption Key"
|
|
msgstr "Clave de Encriptación"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
|
|
"returned as JWEs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clave utilizada para encriptar los tokens. Cuando se establece, los tokens "
|
|
"se encriptan y se retornan como JWEs."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Any JWT signed by the JWK of the selected source can be used to "
|
|
"authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier JWT firmado por el JWK de la fuente seleccionada se puede utilizar"
|
|
" para autenticar."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de OAuth2/OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Scopes"
|
|
msgstr "Alcances"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Nonce"
|
|
msgstr "Nonce"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge"
|
|
msgstr "Desafío código"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Code Challenge Method"
|
|
msgstr "Método de desafío de código"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Code"
|
|
msgstr "Código de autorización"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Authorization Codes"
|
|
msgstr "Códigos de autorización"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Token"
|
|
msgstr "Token de Acceso OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Access Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de Acceso OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "ID Token"
|
|
msgstr "Token de identificación"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Token"
|
|
msgstr "Token de Actualización OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de Actualización OAuth2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Token"
|
|
msgstr "Token de Dispositivo"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/models.py
|
|
msgid "Device Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de Dispositivo"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py
|
|
#: authentik/providers/saml/views/flows.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Redirecting to {app}..."
|
|
msgstr "Redirigiendo a {app}..."
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py
|
|
msgid "Invalid code"
|
|
msgstr "Código invalido"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your User Information"
|
|
msgstr "Compatibilidad con GitHub: Accede a tu información de usuario"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access you Email addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compatibilidad con GitHub: Accede a tus direcciones de correo electrónico"
|
|
|
|
#: authentik/providers/oauth2/views/userinfo.py
|
|
msgid "GitHub Compatibility: Access your Groups"
|
|
msgstr "Compatibilidad con GitHub: Accede a tus grupos"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "User and password attributes must be set when basic auth is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los atributos de usuario y contraseña deben ser definidos cuando la "
|
|
"autenticación básica está habilitada."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/api.py
|
|
msgid "Internal host cannot be empty when forward auth is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El host interno no puede estar vacío cuando la autenticación por reenvío "
|
|
"está deshabilitada."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
|
|
msgstr "Valida Certificados SSL de servidores de origen"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Internal host SSL Validation"
|
|
msgstr "Validación SSL de host interno"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
|
|
"with internal_host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite el soporte para forwardAuth en traefik y nginx auth_request. "
|
|
"Exclusivo con internal_host."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expressions for which authentication is not required. Each new line "
|
|
"is interpreted as a new Regular Expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expresiones regulares para las que no se requiere autenticación. Cada línea "
|
|
"nueva se interpreta como una nueva expresión regular."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this provider will intercept the authorization header and "
|
|
"authenticate requests based on its value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está habilitado, este proveedor interceptará el encabezado de "
|
|
"autorización y autenticará las solicitudes en función de su valor."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
|
|
msgstr "Establecer la autenticación básica de HTTP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
|
|
"authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establezca un encabezado de autenticación básica HTTP personalizado en "
|
|
"función de los valores de authentik."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Username Key"
|
|
msgstr "Clave de nombre de usuario básica HTTP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the user part of the HTTP-Basic Header. If not"
|
|
" set, the user's Email address is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributo de usuario/grupo utilizado para la parte de usuario del encabezado "
|
|
"HTTP-Basic. Si no se establece, se utiliza la dirección de correo "
|
|
"electrónico del usuario."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "HTTP-Basic Password Key"
|
|
msgstr "Clave de Contraseña Básica HTTP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"User/Group Attribute used for the password part of the HTTP-Basic Header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributo del usuario/grupo utilizado para la parte de contraseña del "
|
|
"encabezado HTTP-Basic."
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de Proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/proxy/models.py
|
|
msgid "Proxy Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de Proxy"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
|
|
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina la duración de una sesión. El valor predeterminado de 0 significa "
|
|
"que las sesiones duran hasta que se cierra el navegador. (Formato: horas = "
|
|
"-1; minutos = -2; segundos = -3)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "When set to true, connection tokens will be deleted upon disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando es verdadero, los tokens de conexión serán eliminados al "
|
|
"desconectarse."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoint"
|
|
msgstr "Punto de Conexión de RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Endpoints"
|
|
msgstr "Puntos de Conexión de RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de Proveedor de RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades de Proveedor de RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection token"
|
|
msgstr "Token de Conexión de RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/models.py
|
|
msgid "RAC Connection tokens"
|
|
msgstr "Tokens de Conexión de RAC"
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/views.py
|
|
msgid "Maximum connection limit reached."
|
|
msgstr "Límite máximo de conexiones alcanzado."
|
|
|
|
#: authentik/providers/rac/views.py
|
|
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
|
|
msgstr "(Ya estás conectado en otra pestaña/ventana)"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Shared secret between clients and server to hash packets."
|
|
msgstr "Secreto compartido entre clientes y servidor para hashear paquetes."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"List of CIDRs (comma-separated) that clients can connect from. A more "
|
|
"specific CIDR will match before a looser one. Clients connecting from a non-"
|
|
"specified CIDR will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de CIDR (separados por comas) desde los que los clientes pueden "
|
|
"conectarse. Un CIDR más específico coincidirá antes que uno menos preciso. "
|
|
"Los clientes que se conecten desde un CIDR no especificado serán "
|
|
"descartados."
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de Proveedor de Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/radius/models.py
|
|
msgid "Radius Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades de Proveedor de Radius"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid ""
|
|
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
|
|
"Response' must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con un par de claves de firma seleccionado, se debe seleccionar al menos una"
|
|
" de las opciones 'Firmar Aserción' y 'Firmar Respuesta'."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
msgid "Invalid XML Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxis XML no válida"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to import Metadata: {messages}"
|
|
msgstr "No se pudieron importar los Metadatos: {messages}"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "ACS URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the audience restriction field of the assertion. When left empty, "
|
|
"no audience restriction will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor del campo de restricción de audiencia de la aserción. Si se deja "
|
|
"vacío, no se agregará ninguna restricción de audiencia."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as EntityID"
|
|
msgstr "También conocido como EntityID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Service Provider Binding"
|
|
msgstr "Vinculación de Proveedor de Servicio"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how authentik sends the response back to the Service "
|
|
"Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto determina cómo authentik envía la respuesta al Proveedor de Servicios."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "NameID Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de NameID"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the NameID value will be created. When left empty, the "
|
|
"NameIDPolicy of the incoming request will be considered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar cómo se creará el valor NameID. Si se deja vacío, se considerará "
|
|
"el NameIDPolicy de la solicitud entrante."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "AuthnContextClassRef Property Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Configure how the AuthnContextClassRef value will be created. When left "
|
|
"empty, the AuthnContextClassRef will be set based on which authentication "
|
|
"methods the user used to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion valid not before current time + this value (Format: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aserción válida no antes de la hora actual + este valor (Formato: "
|
|
"hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La aserción no es válida en o después de la hora actual + este valor "
|
|
"(Formato: horas = 1; minutos = 2; segundos = 3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Session not valid on or after current time + this value (Format: "
|
|
"hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sesión no es válida a partir de la hora actual + este valor (Formato: "
|
|
"horas=1; minutos=2; segundos=3)."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA1"
|
|
msgstr "SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA256"
|
|
msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA384"
|
|
msgstr "SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SHA512"
|
|
msgstr "SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA1"
|
|
msgstr "RSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA256"
|
|
msgstr "RSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA384"
|
|
msgstr "RSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "RSA-SHA512"
|
|
msgstr "RSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA1"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA256"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA256"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA384"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA384"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "ECDSA-SHA512"
|
|
msgstr "ECDSA-SHA512"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "DSA-SHA1"
|
|
msgstr "DSA-SHA1"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertion's Signatures will be validated against "
|
|
"this certificate. To allow unsigned Requests, leave on default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se selecciona, las firmas de la aserción entrante se validarán con "
|
|
"este certificado. Para permitir solicitudes sin firmar, déjelo en el valor "
|
|
"predeterminado."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Verification Certificate"
|
|
msgstr "Certificado de Verificación"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par de claves utilizado para firmar las Respuestas salientes dirigidas al "
|
|
"Proveedor de Servicios."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Signing Keypair"
|
|
msgstr "Keypair de firma"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
|
|
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
|
|
"the the private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se selecciona esta opción, el IdP cifra las aserción entrantes "
|
|
"utilizando la clave pública del par de claves de encriptación. El SP "
|
|
"descifra la aserción utilizando la clave privada."
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Encryption Keypair"
|
|
msgstr "Par de Claves de Encriptación"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor predeterminado de relay_state para inicios de sesión iniciados por IDP"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de Proveedor de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades de Proveedor de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Provider from Metadata"
|
|
msgstr "Proveedor de SAML a partir de Metadatos"
|
|
|
|
#: authentik/providers/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Providers from Metadata"
|
|
msgstr "Proveedores de SAML a partir de Metadatos"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "AWS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Slack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
|
|
msgstr "URL base para solicitudes SCIM, generalmente termina en /v2"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Authentication token"
|
|
msgstr "Token de Autenticación"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Compatibility Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "Alter authentik behavior for vendor-specific SCIM implementations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider"
|
|
msgstr "Proveedor de SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Proveedor de SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/providers/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Provider Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Proveedor de SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rol"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Roles"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Initial Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permission"
|
|
msgstr "Permiso de sistema"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "System permissions"
|
|
msgstr "Permisos de sistema"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system info"
|
|
msgstr "Puede ver info de sistema"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can access admin interface"
|
|
msgstr "Puede acceder a la interfaz de administrador"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can view system settings"
|
|
msgstr "Puede ver ajustes de sistema"
|
|
|
|
#: authentik/rbac/models.py
|
|
msgid "Can edit system settings"
|
|
msgstr "Puede editar ajustes de sistema"
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py
|
|
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cree un grupo de administración si se elimina el grupo predeterminado."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py
|
|
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cree una clave que se pueda usar para restaurar el acceso a authentik."
|
|
|
|
#: authentik/recovery/views.py
|
|
msgid "Used recovery-link to authenticate."
|
|
msgstr "Se usó el enlace de recuperación para autenticarse."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos realm"
|
|
msgstr "Dominio Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
|
|
msgstr "krb5.conf personalizado a usar. Usa el del sistema por defecto."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "KAdmin server type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
|
|
msgstr "Sincronizar usuarios desde Kerberos hacia Authentik"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
|
|
msgstr "Cuando un usuario cambia su contraseña, sincronizarlo hacia Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
|
|
msgstr "Principal para autenticarse como kadmin para la sincronización."
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
|
|
msgstr "Contraseña para autenticarse como kadmin para la sincronización"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
|
|
"form TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keytab para autenticarse como kadmin para la sincronización. Debe estar "
|
|
"codificado en base64 o en el formato TIPO:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
|
|
"TYPE:residual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache de credenciales para autenticarse como kadmin para la sincronización. "
|
|
"Debe estar en el formato TIPO:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
|
|
"HTTP@hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar el uso de un nombre de servidor específico para SPNEGO. Debe estar en"
|
|
" el formato HTTP@nombredelservidor"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keytab de SPNEGO codificado en base64 o ruta al keytab en el formato "
|
|
"FILE:ruta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
|
|
msgstr "Caché de credenciales a usar para SPNEGO en el formato tipo:residual"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
|
|
"the Kerberos password backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, la contraseña almacenada por authentik será actualizada "
|
|
"al iniciar sesión con el backend de contraseñas Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source"
|
|
msgstr "Fuente de Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de Fuente de Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades de Fuente de Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Fuente de Kerberos de Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "User Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Fuente de Kerberos de Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Fuente Kerberos de Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/models.py
|
|
msgid "Group Kerberos Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Fuente de Kerberos de Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid "SPNEGO authentication required"
|
|
msgstr "Se requiere autenticación SPNEGO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/kerberos/views.py
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
|
|
" and configured the browser correctly.\n"
|
|
" Please contact your administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Asegúrate de que tienes entradas válidas\n"
|
|
" (se obtienen a través de kinit) \n"
|
|
" y de haber configurado correctamente el navegador.\n"
|
|
" Por favor, contacta a tu administrador.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/api.py
|
|
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo está permitida una Fuente de LDAP con sincronización de contraseña"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Server URI"
|
|
msgstr "URI de servidor"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
|
|
" keypair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si lo desea, verifique el certificado del servidor LDAP con la cadena de CA "
|
|
"en este par de claves."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Client certificate to authenticate against the LDAP Server's Certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificado de cliente para autenticarse contra el certificado del servidor "
|
|
"LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Bind CN"
|
|
msgstr "Enlazar CN"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Enable Start TLS"
|
|
msgstr "Habilitar inicio de TLS"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Use Server URI for SNI verification"
|
|
msgstr "Utilizar el URI del servidor para la verificación SNI"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "DN base"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
|
|
msgstr "Se antepone al DN base para las consultas de los usuarios."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition User DN"
|
|
msgstr "DN de usuario adicional"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
|
|
msgstr "Se antepone al DN base para consultas de grupo."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Addition Group DN"
|
|
msgstr "DN de grupo de adición"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
|
|
msgstr "Considere que los objetos que coinciden con este filtro son usuarios."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains members of a group."
|
|
msgstr "Campo que contiene los miembros de un grupo."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
|
|
msgstr "Considere que los objetos que coinciden con este filtro son grupos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Field which contains a unique Identifier."
|
|
msgstr "Campo que contiene un identificador único."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Update internal authentik password when login succeeds with LDAP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizar la contraseña interna de authentik cuando el inicio de sesión con"
|
|
" LDAP sea exitoso."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a user changes their password, sync it back to LDAP. This can only be "
|
|
"enabled on a single LDAP source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando un usuario cambie su contraseña, sincronízala de vuelta con LDAP. "
|
|
"Esto solo puede habilitarse en una única fuente de LDAP."
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup group membership based on a user attribute instead of a group "
|
|
"attribute. This allows nested group resolution on systems like FreeIPA and "
|
|
"Active Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Delete authentik users and groups which were previously supplied by this "
|
|
"source, but are now missing from it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source"
|
|
msgstr "Fuente de LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de Fuente de LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "LDAP Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades de Fuente de LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Unique ID used while checking if this object still exists in the directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "User LDAP Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "User LDAP Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Group LDAP Source Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/models.py
|
|
msgid "Group LDAP Source Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/ldap/signals.py
|
|
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
|
|
msgstr "La contraseña no coincide con la complejidad de Active Directory."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/clients/oauth2.py
|
|
msgid "No token received."
|
|
msgstr "No se recibió ningún token."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "HTTP Basic Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Include the client ID and secret as request parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Request Token URL"
|
|
msgstr "Solicitar URL de token"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
|
|
"1."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL utilizada para solicitar el token inicial. Esta URL solo es necesaria "
|
|
"para OAuth 1."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Authorization URL"
|
|
msgstr "URL de autorización"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
|
|
msgstr "URL a la que se redirige al usuario para que se opone al flujo."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Access Token URL"
|
|
msgstr "URL de token de acceso"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
|
|
msgstr "URL utilizada por authentik para recuperar tokens."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL del perfil"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "URL used by authentik to get user information."
|
|
msgstr "URL utilizada por authentik para obtener información del usuario."
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Additional Scopes"
|
|
msgstr "Alcances Adicionales"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How to perform authentication during an authorization_code token request "
|
|
"flow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de GitHub"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitHub OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de GitHub"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de GitLab"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "GitLab OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de GitLab"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Twitch"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitch OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Twitch"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Mailcow"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Mailcow OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Mailcow"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Twitter"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Twitter OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Twitter"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Facebook"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Facebook OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Facebook"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Discord"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Discord OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Discord"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Patreon"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Patreon OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Patreon"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Google"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Google OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Google"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Azure AD"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Azure AD OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Azure AD"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OpenID OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de OpenID"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Apple "
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Apple OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Apple"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Okta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Okta OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Okta"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Source"
|
|
msgstr "Fuente de OAuth de Reddit"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Reddit OAuth Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de OAuth de Reddit"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de Fuente de OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "OAuth Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades de Fuente de OAuth"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Fuente de OAuth de Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "User OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Fuente de OAuth de Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Fuente de OAuth de Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/models.py
|
|
msgid "Group OAuth Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Fuente de OAuth de Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Authentication failed: {reason}"
|
|
msgstr "Falló la autenticación: {reason}"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
|
|
msgstr "Identificador de cliente utilizado para hablar con Plex."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Which servers a user has to be a member of to be granted access. Empty list "
|
|
"allows every server."
|
|
msgstr ""
|
|
"A qué servidores debe pertenecer un usuario para que se le conceda acceso. "
|
|
"La lista vacía permite todos los servidores."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que tus amigos se autentiquen, incluso si no compartes un servidor."
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex token used to check friends"
|
|
msgstr "Token de Plex usado para comprobar amigos"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source"
|
|
msgstr "Fuente de Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de Fuente de Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Plex Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades de Fuente de Plex"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Fuente de Plex de Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "User Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Fuente de Plex de Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Fuente Plex de Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/plex/models.py
|
|
msgid "Group Plex Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Fuente de Plex de Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Redirect Binding"
|
|
msgstr "Vínculo de Redirección"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding"
|
|
msgstr "Vinculación POST"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
|
|
msgstr "Vinculación POST con confirmación automática"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Flow used before authentication."
|
|
msgstr "Flujo utilizado antes de la autenticación."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Emisor"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
|
|
msgstr "También se conoce como ID de entidad. Default la URL de metadatos."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SSO URL"
|
|
msgstr "URL SSO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
|
|
msgstr "URL a la que se envía la solicitud de inicio de sesión inicial."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SLO URL"
|
|
msgstr "URL SLO"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
|
|
msgstr "URL opcional si su IDP admite el cierre de sesión único."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
|
|
"risk, as no validation of the request ID is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite los flujos de autenticación iniciados por el IdP. Esto puede suponer"
|
|
" un riesgo para la seguridad, ya que no se valida el identificador de la "
|
|
"solicitud."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
|
|
"sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Política de NameID enviada al IdP. Se puede anular, en cuyo caso no se envía"
|
|
" ninguna política."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Delete temporary users after"
|
|
msgstr "Eliminar usuarios temporales después"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Time offset when temporary users should be deleted. This only applies if "
|
|
"your IDP uses the NameID Format 'transient', and the user doesn't log out "
|
|
"manually. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desplazamiento temporal en el que se deben eliminar los usuarios temporales."
|
|
" Esto solo se aplica si su IDP utiliza el formato NameID «transitorio» y el "
|
|
"usuario no cierra sesión manualmente. (Formato: horas = 1; minutos = 2; "
|
|
"segundos = 3)."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Keypair used to sign outgoing Responses going to the Identity Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par de claves utilizado para firmar las Respuestas salientes dirigidas al "
|
|
"Proveedor de Identidad."
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source"
|
|
msgstr "Fuente de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de Fuente de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "SAML Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades de Fuente de SAML"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Fuente de SAML de Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "User SAML Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Fuente de SAML de Usuario"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connection"
|
|
msgstr "Conexión de Fuente de SAML de Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/models.py
|
|
msgid "Group SAML Source Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de Fuente de SAML de Grupo"
|
|
|
|
#: authentik/sources/saml/views.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Continue to {source_name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source"
|
|
msgstr "Fuente de SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de Propiedades de Fuente de SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/sources/scim/models.py
|
|
msgid "SCIM Source Property Mappings"
|
|
msgstr "Asignaciones de Propiedades de Fuente de SCIM"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Configuración del Autenticador Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Configuración del Autenticador Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
|
|
msgid "Duo Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos Duo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email OTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, global Email connection settings will be used and connection "
|
|
"settings below will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se habilita, se utilizará la configuración global de conexión de "
|
|
"correo electrónico y se ignorarán las configuraciones de conexión que se "
|
|
"indican a continuación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Time the token sent is valid (Format: hours=3,minutes=17,seconds=300)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de validez del token enviado (Formato: "
|
|
"hours=3,minutes=17,seconds=300)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Exception occurred while rendering E-mail template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se produjo una excepción al procesar la plantilla de correo electrónico"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Email"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/models.py
|
|
msgid "Email Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de Email"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py
|
|
msgid "Code does not match"
|
|
msgstr "El código no coincide"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/stage.py
|
|
msgid "Invalid email"
|
|
msgstr "Email Inválido"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hi %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Hola %(username)s,\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Email MFA code.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si no solicitaste este código, por favor ignora este correo. El código anterior es válido por %(expires)s."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hi %(username)s,"
|
|
msgstr "Hola %(username)s,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Email MFA code\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_email/templates/email/email_otp.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request this code, please ignore this email. The code above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si no solicitaste este código, por favor ignora este correo. El código anterior es válido por %(expires)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the Phone number is only used during enrollment to verify the "
|
|
"users authenticity. Only a hash of the phone number is saved to ensure it is"
|
|
" not reused in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se habilita, el número de Teléfono solo es usado durante la "
|
|
"inscripción para verificar la autenticidad de los usuarios. Solo un hash del"
|
|
" número de teléfono es guardado para asegurarse de que no sea reusado en el "
|
|
"futuro."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "Optionally modify the payload being sent to custom providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalmente modifica el payload enviado a los proveedores personalizados."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Use this code to authenticate in authentik: {token}"
|
|
msgstr "Usa este código para autenticarte en authentik: {token}"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Configuración del Autenticador SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Configuración del Autenticador SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Device"
|
|
msgstr "Dispositivo SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py
|
|
msgid "SMS Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py
|
|
msgid "Invalid phone number"
|
|
msgstr "Número de teléfono inválido"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Configuración de Autenticador Estático"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Configuración de Autenticador Estático"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Estático"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos Estáticos"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Token"
|
|
msgstr "Token Estático"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py
|
|
msgid "Static Tokens"
|
|
msgstr "Tokens estáticos"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "6 digits, widely compatible"
|
|
msgstr "6 dígitos, ampliamente compatible"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
|
|
msgstr "8 dígitos, no compatible con aplicaciones como Google Authenticator"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Configuración del Autenticador TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Configuración del Autenticador TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Device"
|
|
msgstr "Dispositivo TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py
|
|
msgid "TOTP Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Token. Please ensure the time on your device is accurate and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Token Inválido. Por favor verifica que el tiempo en tu dispositivo es valido"
|
|
" e intenta de nuevo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/stage.py
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid device type. Contact your {brand} administrator for help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de dispositivo inválido. Contacta a tu administrador en {brand} por "
|
|
"ayuda."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Estático"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "TOTP"
|
|
msgstr "TOTP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "WebAuthn"
|
|
msgstr "Web Authn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Duo"
|
|
msgstr "Dúo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Stages used to configure Authenticator when user doesn't have any compatible"
|
|
" devices. After this configuration Stage passes, the user is not prompted "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etapas usadas para configurar el Autenticador cuando el usuario no tiene "
|
|
"ningún dispositivo compatible. Una vez superada esta etapa de configuración,"
|
|
" el usuario no volverá a recibir ninguna solicitud."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
|
|
msgstr "Clases de dispositivos que se pueden usar para autenticar"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If any of the user's device has been used within this threshold, this stage "
|
|
"will be skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si alguno de los dispositivos del usuario se ha utilizado dentro de este "
|
|
"umbral, se omitirá esta etapa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Enforce user verification for WebAuthn devices."
|
|
msgstr "Exigir la verificación de usuario para dispositivos WebAuthn."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Validación del Autenticador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py
|
|
msgid "Authenticator Validation Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Validación del Autenticador"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_validate/stage.py
|
|
msgid "No (allowed) MFA authenticator configured."
|
|
msgstr "No hay un autenticador MFA (permitido) configurado."
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Configuración del Autenticador WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Configuración del Autenticador WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device"
|
|
msgstr "Dispositivo WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device type"
|
|
msgstr "Tipo de Dispositivo de WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py
|
|
msgid "WebAuthn Device types"
|
|
msgstr "Tipos de Dispositivo de WebAuthn"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Public key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Clave pública, adquirida por tu Proveedor de captcha."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Private key, acquired your captcha Provider."
|
|
msgstr "Clave privada, adquirida por tu Proveedor de captcha."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled and the received captcha score is outside of the given "
|
|
"threshold, the stage will show an error message. When not enabled, the flow "
|
|
"will continue, but the data from the captcha will be available in the "
|
|
"context for policy decisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está habilitado y el puntaje del captcha recibido está fuera del "
|
|
"umbral dado, la etapa mostrará un mensaje de error. Cuando no está "
|
|
"habilitado, el flujo continuará, pero los datos del captcha estarán "
|
|
"disponibles en el contexto para las decisiones de políticas."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stage"
|
|
msgstr "Escenario Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/models.py
|
|
msgid "Captcha Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Captcha"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
|
|
msgstr "Respuesta captcha inválida. Reintentar puede resolver este problema."
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Invalid captcha response"
|
|
msgstr "Respuesta del captcha inválida"
|
|
|
|
#: authentik/stages/captcha/stage.py
|
|
msgid "Failed to validate token"
|
|
msgstr "No se pudo validar el token"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset after which consent expires. (Format: hours=1;minutes=2;seconds=3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compensación después de la cual caduca el consentimiento. (Formato: horas = "
|
|
"1; minutos = 2; segundos = 3)."
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stage"
|
|
msgstr "Etapa de consentimiento"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "Consent Stages"
|
|
msgstr "Etapas del consentimiento"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consent"
|
|
msgstr "Consentimiento del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/models.py
|
|
msgid "User Consents"
|
|
msgstr "Consentimientos del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/consent/stage.py
|
|
msgid "Invalid consent token, re-showing prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stage"
|
|
msgstr "Etapa de denegación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/deny/models.py
|
|
msgid "Deny Stages"
|
|
msgstr "Negar etapas"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stage"
|
|
msgstr "Escenario ficticio"
|
|
|
|
#: authentik/stages/dummy/models.py
|
|
msgid "Dummy Stages"
|
|
msgstr "Etapas ficticias"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/flow.py
|
|
msgid "Continue to confirm this email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/flow.py
|
|
msgid "Link was already used, please request a new link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Restablecimiento de contraseña"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Account Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación cuenta"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Activate users upon completion of stage."
|
|
msgstr "Activar a los usuarios al finalizar la etapa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stage"
|
|
msgstr "Etapa de correo electrónico"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/models.py
|
|
msgid "Email Stages"
|
|
msgstr "Etapas del correo"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Successfully verified Email."
|
|
msgstr "Correo electrónico verificado correctamente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "No pending user."
|
|
msgstr "Sin usuario pendiente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email sent."
|
|
msgstr "Se envió un correo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/stage.py
|
|
msgid "Email Successfully sent."
|
|
msgstr "Correo electrónico enviado exitosamente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos emociona que comiences. Primero, debes confirmar tu cuenta. Solo tienes "
|
|
"que pulsar el botón de abajo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
msgid "Confirm Account"
|
|
msgstr "Confirmar cuenta"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si eso no funciona, copia y pega el siguiente enlace en tu navegador: %(url)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt
|
|
msgid ""
|
|
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
|
|
"account. Just open the link below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos emociona que comiences. Primero, debes confirmar tu cuenta. Solo tienes "
|
|
"que abrir el enlace de abajo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This email was sent from the notification transport <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Este correo electrónico fue enviado desde el transporte de notificaciones <code>%(name)s</code>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Dear authentik user,"
|
|
msgstr "Estimado usuario de authentik,"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "The following notification was created:"
|
|
msgstr "La siguiente notificación fue creada:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
msgid "Additional attributes:"
|
|
msgstr "Atributos adicionales:"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Este correo electrónico fue enviado desde el transporte de notificaciones %(name)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You recently requested to change your password for your authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Recientemente solicitaste cambiar tu contraseña para tu cuenta de authentik. Usa el botón de abajo para crear una nueva contraseña.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si no solicitaste un cambio de contraseña, por favor ignora este correo. El enlace anterior es válido por %(expires)s."
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Recientemente solicitaste cambiar tu contraseña para tu cuenta de authentik. Usa el enlace de abajo para crear una nueva contraseña.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si no solicitaste un cambio de contraseña, por favor ignora este correo. El enlace anterior es válido por %(expires)s.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid "authentik Test-Email"
|
|
msgstr "auténtico Test-Email"
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Este es un correo electrónico de prueba para informarle de que ha configurado correctamente los correos electrónicos auténticos.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Este es un correo electrónico de prueba para informarle que ha configurado correctamente los correos electrónicos de authentik.\n"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/api.py
|
|
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando no se selecciona ningún campo de usuario, se debe seleccionar al "
|
|
"menos una fuente"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Fields of the user object to match against. (Hold shift to select multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campos del objeto de usuario con los que se realizará la comparación "
|
|
"(mantenga presionada la tecla Mayús para seleccionar varias opciones)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se habilita, los campos de usuario coinciden independientemente de su"
|
|
" carcasa."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When a valid username/email has been entered, and this option is enabled, "
|
|
"the user's username and avatar will be shown. Otherwise, the text that the "
|
|
"user entered will be shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se haya ingresado un nombre de usuario o correo electrónico válidos y"
|
|
" esta opción esté habilitada, se mostrarán el nombre de usuario y el avatar "
|
|
"del usuario. De lo contrario, se mostrará el texto que el usuario ingresó."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the stage will succeed and continue even when incorrect user "
|
|
"info is entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está habilitado, la etapa tendrá éxito y continuará incluso cuando se"
|
|
" ingrese información de usuario incorrecta."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Show the user the 'Remember me on this device' toggle, allowing repeat users"
|
|
" to skip straight to entering their password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flujo de inscripción opcional, que está vinculado en la parte inferior de la"
|
|
" página."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flujo de recuperación opcional, que está vinculado en la parte inferior de "
|
|
"la página."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flujo sin contraseña opcional, el cual está vinculado en la parte inferior "
|
|
"de la página."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Specify which sources should be shown."
|
|
msgstr "Especifique qué fuentes deben mostrarse."
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stage"
|
|
msgstr "Etapa de identificación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/models.py
|
|
msgid "Identification Stages"
|
|
msgstr "Etapas de identificación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#: authentik/stages/identification/stage.py
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"If this flag is set, this Stage will jump to the next Stage when no "
|
|
"Invitation is given. By default this Stage will cancel the Flow when no "
|
|
"invitation is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se establece esta bandera, esta etapa saltará a la siguiente etapa cuando"
|
|
" no se dé ninguna invitación. De forma predeterminada, esta etapa cancelará "
|
|
"el flujo cuando no se dé ninguna invitación."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stage"
|
|
msgstr "Etapa de invitación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation Stages"
|
|
msgstr "Etapas de invitación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When set, only the configured flow can use this invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se establece, solo el flujo configurado puede usar esta invitación."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
|
|
msgstr "Cuando se habilita, la invitación se eliminará después de su uso."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
|
|
msgstr "Datos fijos opcionales para aplicar en la inscripción de usuarios."
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitation"
|
|
msgstr "Invitación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/models.py
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Invitaciones"
|
|
|
|
#: authentik/stages/invitation/stage.py
|
|
msgid "Invalid invite/invite not found"
|
|
msgstr "Invitación invalida/no encontrada"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + standard password"
|
|
msgstr "Base de datos de usuarios + contraseña estándar"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + app passwords"
|
|
msgstr "Base de datos de usuario + contraseñas de aplicación"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + LDAP password"
|
|
msgstr "Base de datos de usuarios + contraseña LDAP"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "User database + Kerberos password"
|
|
msgstr "Base de datos de usuario + contraseña Kerberos"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Selection of backends to test the password against."
|
|
msgstr "Selección de backends para probar la contraseña."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"How many attempts a user has before the flow is canceled. To lock the user "
|
|
"out, use a reputation policy and a user_write stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuántos intentos tiene un usuario antes de que se cancele el flujo. Para "
|
|
"bloquear al usuario, usa una política de reputación y una etapa user_write."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está habilitado, proporciona un botón 'mostrar contraseña' con el "
|
|
"campo de ingreso de contraseña."
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stage"
|
|
msgstr "Etapa de contraseña"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/models.py
|
|
msgid "Password Stages"
|
|
msgstr "Etapas de contraseña"
|
|
|
|
#: authentik/stages/password/stage.py
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text: Simple Text input"
|
|
msgstr "Texto: entrada de texto simple"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area: Multiline Text Input."
|
|
msgstr "Área de texto: Entrada de texto multilínea."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto (solo lectura): entrada de texto simple, pero no se puede editar."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Text area (read-only): Multiline Text input, but cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Área de texto (solo lectura): Entrada de texto multilínea, no editable."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Username: Same as Text input, but checks for and prevents duplicate "
|
|
"usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de usuario: igual que la entrada de texto, pero comprueba y evita los"
|
|
" nombres de usuario duplicados."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Email: Text field with Email type."
|
|
msgstr "Correo electrónico: campo de texto con tipo de correo electrónico."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Password: Masked input, multiple inputs of this type on the same prompt need"
|
|
" to be identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contraseña: Entrada enmascarada; múltiples entradas de este tipo en la misma"
|
|
" solicitud deben ser idénticas."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a group of radio buttons."
|
|
msgstr "Campo de opción fija representado como un grupo de botones de opción."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Fixed choice field rendered as a dropdown."
|
|
msgstr "Campo de opción fija representado como un menú desplegable."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"File: File upload for arbitrary files. File content will be available in "
|
|
"flow context as data-URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo: Carga de archivos arbitrarios. El contenido del archivo estará "
|
|
"disponible en el contexto del flujo como URI de datos"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Separator: Static Separator Line"
|
|
msgstr "Separador: Línea separadora estática"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculto: campo oculto, se puede utilizar para insertar datos en el "
|
|
"formulario."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
|
|
msgstr "Estático: valor estático, que se muestra tal cual."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "authentik: Selection of locales authentik supports"
|
|
msgstr ""
|
|
"authentik: Selección de configuraciones regionales compatibles con authentik"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre del campo del formulario, que también se utiliza para almacenar el "
|
|
"valor"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally provide a short hint that describes the expected input value. "
|
|
"When creating a fixed choice field, enable interpreting as expression and "
|
|
"return a list to return multiple choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalmente, proporcione una breve pista que describa el valor de entrada "
|
|
"esperado. Al crear un campo de opción fija, habilite la interpretación como "
|
|
"expresión y devuelva una lista para devolver múltiples opciones."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally pre-fill the input with an initial value. When creating a fixed "
|
|
"choice field, enable interpreting as expression and return a list to return "
|
|
"multiple default choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcionalmente, rellene previamente la entrada con un valor inicial. Al crear"
|
|
" un campo de opción fija, habilite la interpretación como expresión y "
|
|
"devuelva una lista para obtener varias opciones predeterminadas."
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Solicitud"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompts"
|
|
msgstr "Solicitudes"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Solicitud"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/models.py
|
|
msgid "Prompt Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Solicitud"
|
|
|
|
#: authentik/stages/prompt/stage.py
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/api.py
|
|
msgid "Target URL should be present when mode is Static."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/api.py
|
|
msgid "Target Flow should be present when mode is Flow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/models.py
|
|
msgid "Redirect Stage"
|
|
msgstr "Etapa de Redirección"
|
|
|
|
#: authentik/stages/redirect/models.py
|
|
msgid "Redirect Stages"
|
|
msgstr "Etapas de Redirección"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stage"
|
|
msgstr "Etapa de eliminación del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/models.py
|
|
msgid "User Delete Stages"
|
|
msgstr "Etapas de eliminación de"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_delete/stage.py
|
|
msgid "No Pending User."
|
|
msgstr "Sin usuario pendiente."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
|
|
msgstr "Vincular las sesiones creadas en esta etapa a la red configurada"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vincular las sesiones creadas en esta etapa a la ubicación GeoIP configurada"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
|
|
msgstr "Terminar todas las demás sesiones del usuario que inicia sesión."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
|
|
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
|
|
"(Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempo que se extenderá la sesión cuando el usuario seleccione la opción "
|
|
"Recordarme. El valor predeterminado de 0 significa que no se mostrará la "
|
|
"opción Recordarme. (Formato: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stage"
|
|
msgstr "Etapa de inicio de sesión"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/models.py
|
|
msgid "User Login Stages"
|
|
msgstr "Etapas de inicio de"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
|
msgid "No Pending user to login."
|
|
msgstr "Ningún usuario pendiente para iniciar sesión."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_login/stage.py
|
|
msgid "Successfully logged in!"
|
|
msgstr "¡Se ha iniciado sesión correctamente!"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stage"
|
|
msgstr "Etapa de cierre de sesión del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_logout/models.py
|
|
msgid "User Logout Stages"
|
|
msgstr "Etapas de cierre de sesión de"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se establece, los usuarios recién creados están inactivos y no pueden"
|
|
" iniciar sesión."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "Optionally add newly created users to this group."
|
|
msgstr "Si lo desea, añada usuarios recién creados a este grupo."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stage"
|
|
msgstr "Etapa de escritura del usuario"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/models.py
|
|
msgid "User Write Stages"
|
|
msgstr "Etapas de escritura del"
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No Pending data."
|
|
msgstr "Sin datos pendientes."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "No user found and can't create new user."
|
|
msgstr "Usuario no encontrando y no se puede crear un nuevo usuario."
|
|
|
|
#: authentik/stages/user_write/stage.py
|
|
msgid "Failed to update user. Please try again later."
|
|
msgstr "Error al actualizar usuario. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Schema name must start with t_, only contain lowercase letters and numbers "
|
|
"and be less than 63 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del esquema debe comenzar con t_, solo contener letras minúsculas "
|
|
"y números, y tener menos de 63 caracteres."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Configure how authentik should show avatars for users."
|
|
msgstr "Configura cómo authentik debe mostrar los avatares de los usuarios."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their name."
|
|
msgstr "Habilita la posibilidad a los usuarios de cambiar su nombre."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita la posibilidad a los usuarios de cambiar su correo electrónico."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Enable the ability for users to change their username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita la posibilidad a los usuarios de cambiar su nombre de usuario."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"Events will be deleted after this duration.(Format: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los Eventos serán eliminados después de este periodo. (Formato: "
|
|
"weeks=3;days=2;hours=3,seconds=2)."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Reputation cannot decrease lower than this value. Zero or negative."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Reputation cannot increase higher than this value. Zero or positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "The option configures the footer links on the flow executor pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"La opción configura los enlaces del pie de página en las páginas del "
|
|
"ejecutor de flujos."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all the events caused by a user will be deleted upon the "
|
|
"user's deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se habilita, todos los eventos causados por un usuario serán "
|
|
"eliminados al borrar al usuario."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Globally enable/disable impersonation."
|
|
msgstr "Personificación habilitada/deshabilitada globalmente."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Require administrators to provide a reason for impersonating a user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Requerir a los administradores proporcionar una razón para suplantar un "
|
|
"usuario."
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token duration"
|
|
msgstr "Duración predeterminada del token"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Default token length"
|
|
msgstr "Longitud predeterminada del token"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "inquilino"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Inquilinos"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#: authentik/tenants/models.py
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Dominios"
|