translate: Updates for file locale/en/LC_MESSAGES/django.po in pl [Manual Sync] (#13062)

Translate django.po in pl [Manual Sync]

86% of minimum 60% translated source file: 'django.po'
on 'pl'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2025-02-14 17:17:43 +00:00
committed by GitHub
parent af287ee7b0
commit bcfbc46839

View File

@ -4,20 +4,21 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Darek “NeroPcStation” NeroPcStation <dareknowacki2001@gmail.com>, 2023
# Bartosz Karpiński, 2023
# Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2024
# Michał Jastrzębski, 2024
# Tomci 12 <drizztes@gmail.com>, 2024
# Darek “NeroPcStation” NeroPcStation <dareknowacki2001@gmail.com>, 2024
# Jens L. <jens@goauthentik.io>, 2024
# Marc Schmitt, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 00:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Tomci 12 <drizztes@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Marc Schmitt, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,6 +26,15 @@ msgstr ""
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: authentik/admin/models.py
msgid "Version history"
msgstr ""
#: authentik/admin/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "New version {version} available!"
msgstr "Nowa wersja {version} dostępna!"
#: authentik/api/schema.py
msgid "Generic API Error"
msgstr "Ogólny błąd API"
@ -38,9 +48,8 @@ msgid "Blueprint file does not exist"
msgstr "Plik szablonu nie istnieje"
#: authentik/blueprints/api.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to validate blueprint: {logs}"
msgstr "Nie udało się zweryfikować pliku szablonu: {logs}"
msgid "Failed to validate blueprint"
msgstr ""
#: authentik/blueprints/api.py
msgid "Either path or content must be set."
@ -76,9 +85,9 @@ msgid "authentik Export - {date}"
msgstr "Eksport authentik - {date}"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py authentik/crypto/tasks.py
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "Pomyślnie zaimportowano %(count)d plików."
#, python-brace-format
msgid "Successfully imported {count} files."
msgstr ""
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
@ -88,6 +97,14 @@ msgstr ""
"Domena, która aktywuje tę markę. Może być nadzbiorem, tj. `a.b` dla `aa.b` i"
" `ba.b`"
#: authentik/brands/models.py
msgid ""
"When set, external users will be redirected to this application after "
"authenticating."
msgstr ""
"Po ustawieniu tej opcji użytkownicy zewnętrzni zostaną przekierowani do tej "
"aplikacji po uwierzytelnieniu."
#: authentik/brands/models.py
msgid "Web Certificate used by the authentik Core webserver."
msgstr "Certyfikat sieciowy używany przez serwer WWW authentik Core."
@ -100,6 +117,14 @@ msgstr "Marka"
msgid "Brands"
msgstr "Marki"
#: authentik/core/api/application_entitlements.py
msgid "User does not have access to application."
msgstr ""
#: authentik/core/api/devices.py
msgid "Extra description not available"
msgstr ""
#: authentik/core/api/providers.py
msgid ""
"When not set all providers are returned. When set to true, only backchannel "
@ -110,6 +135,11 @@ msgstr ""
"zwracani są tylko dostawcy kanału zwrotnego. Gdy ustawiono na fałsz, "
"dostawcy kanału zwrotnego są wykluczeni."
#: authentik/core/api/transactional_applications.py
#, python-brace-format
msgid "User lacks permission to create {model}"
msgstr ""
#: authentik/core/api/users.py
msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "Niedozwolone są początkowe lub końcowe ukośniki."
@ -191,6 +221,10 @@ msgstr ""
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "Przepływ używany podczas autoryzacji tego dostawcy."
#: authentik/core/models.py
msgid "Flow used ending the session from a provider."
msgstr ""
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
@ -219,6 +253,14 @@ msgstr "Aplikacja"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: authentik/core/models.py
msgid "Application Entitlement"
msgstr ""
#: authentik/core/models.py
msgid "Application Entitlements"
msgstr ""
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "Użyj identyfikatora specyficznego dla źródła"
@ -255,6 +297,18 @@ msgstr ""
"Użyj nazwy użytkownika, ale odrzuć rejestrację, gdy nazwa użytkownika już "
"istnieje."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"Link to a group with identical name. Can have security implications when a "
"group name is used with another source."
msgstr ""
"Połącz z grupą o identycznej nazwie. Może to mieć konsekwencje "
"bezpieczeństwa, gdy nazwa grupy jest używana z innym źródłem."
#: authentik/core/models.py
msgid "Use the group name, but deny enrollment when the name already exists."
msgstr ""
#: authentik/core/models.py
msgid "Source's display Name."
msgstr "Wyświetlana nazwa źródła."
@ -279,6 +333,12 @@ msgstr ""
"Jak źródło określa, czy istniejący użytkownik powinien być uwierzytelniony, "
"czy też należy zarejestrować nowego użytkownika."
#: authentik/core/models.py
msgid ""
"How the source determines if an existing group should be used or a new group"
" created."
msgstr ""
#: authentik/core/models.py
msgid "Token"
msgstr "Token"
@ -334,61 +394,12 @@ msgstr "Pomyślnie połączono {source}!"
msgid "Source is not configured for enrollment."
msgstr "Źródło nie jest skonfigurowane do rejestracji."
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
msgid "End session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wylogowałeś się z %(application)s.\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your %(branding_title)s account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Wylogowałeś się z %(application)s. Możesz wrócić do przeglądu, aby uruchomić inną aplikację, lub wylogować się z %(branding_title)s konta.\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
msgid "Go back to overview"
msgstr "Wróć do przeglądu"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log out of %(branding_title)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Wyloguj się z %(branding_title)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/end_session.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Zaloguj się ponownie do %(application)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/if/error.html
msgid "Go home"
msgstr "Przejdź do domu"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html
#: authentik/flows/templates/if/flow-sfe.html
msgid "Powered by authentik"
msgstr "Napędzane przez authentik"
@ -399,6 +410,10 @@ msgstr "Napędzane przez authentik"
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "Za chwilę zalogujesz się do %(application)s."
#: authentik/core/views/interface.py
msgid "Interface can only be accessed by internal users."
msgstr ""
#: authentik/crypto/api.py
msgid "Subject-alt name"
msgstr "Alternatywna nazwa tematu"
@ -460,9 +475,25 @@ msgstr "Wymagane jest konto Enterprise, aby uzyskać dostęp do tej funkcji."
msgid "Feature only accessible for internal users."
msgstr "Funkcja dostępna tylko dla użytkowników wewnętrznych."
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider User"
msgstr "Użytkownik dostawcy Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Users"
msgstr "Użytkownicy dostawcy Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Group"
msgstr "Grupa dostawcy Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Groups"
msgstr "Grupy dostawcy Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
#: authentik/providers/scim/models.py authentik/sources/ldap/models.py
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "Mapowania właściwości używane do tworzenia/aktualizowania grup."
@ -482,21 +513,17 @@ msgstr "Mapowanie dostawcy Google Workspace"
msgid "Google Workspace Provider Mappings"
msgstr "Mapowania dostawcy Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider User"
msgstr "Użytkownik dostawcy Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider User"
msgstr "Użytkownik dostawcy Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Users"
msgstr "Użytkownicy dostawcy Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
msgstr "Grupa dostawcy Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Group"
msgstr "Grupa dostawcy Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/google_workspace/models.py
msgid "Google Workspace Provider Groups"
msgstr "Grupy dostawcy Google Workspace"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
msgstr "Grupy dostawcy Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider"
@ -514,18 +541,6 @@ msgstr "Mapowanie dostawcy Microsoft Entra"
msgid "Microsoft Entra Provider Mappings"
msgstr "Mapowania dostawcy Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider User"
msgstr "Użytkownik dostawcy Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Group"
msgstr "Grupa dostawcy Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/microsoft_entra/models.py
msgid "Microsoft Entra Provider Groups"
msgstr "Grupy dostawcy Microsoft Entra"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
#: authentik/stages/user_login/models.py
msgid ""
@ -557,12 +572,12 @@ msgid "RAC Endpoints"
msgstr "Punkty końcowe RAC"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Property Mapping"
msgstr "Mapowanie właściwości RAC"
msgid "RAC Provider Property Mapping"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Property Mappings"
msgstr "Mapowania właściwości RAC"
msgid "RAC Provider Property Mappings"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py
msgid "RAC Connection token"
@ -580,6 +595,67 @@ msgstr "Osiągnięto maksymalny limit połączeń."
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
msgstr "(Jesteś już podłączony w innej karcie/oknie)"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Signing Key"
msgstr "Klucz podpisujący"
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Key used to sign the SSF Events."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Shared Signals Framework Provider"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Shared Signals Framework Providers"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "Add stream to SSF provider"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Streams"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream Event"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ssf/models.py
msgid "SSF Stream Events"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/providers/ssf/tasks.py
msgid "Failed to send request"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stage"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Authenticator Google Device Trust Connector Stages"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Device"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/models.py
msgid "Endpoint Devices"
msgstr ""
#: authentik/enterprise/stages/authenticator_endpoint_gdtc/stage.py
msgid "Verifying your browser..."
msgstr ""
#: authentik/enterprise/stages/source/models.py
msgid ""
"Amount of time a user can take to return from the source to continue the "
@ -853,8 +929,8 @@ msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "Oceniaj zasady podczas procesu planowania Przepływu."
#: authentik/flows/models.py
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "Oceń zasady, gdy etap jest prezentowany użytkownikowi."
msgid "Evaluate policies when the Stage is presented to the user."
msgstr ""
#: authentik/flows/models.py
msgid ""
@ -903,14 +979,14 @@ msgid "Starting full provider sync"
msgstr "Rozpoczęcie pełnej synchronizacji dostawcy"
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of users"
msgstr "Synchronizowanie strony %(page)d użytkowników"
#, python-brace-format
msgid "Syncing page {page} of users"
msgstr ""
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of groups"
msgstr "Synchronizowanie strony %(page)d grup"
#, python-brace-format
msgid "Syncing page {page} of groups"
msgstr ""
#: authentik/lib/sync/outgoing/tasks.py
#, python-brace-format
@ -1084,9 +1160,9 @@ msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "Zasady dopasowywania zdarzeń"
#: authentik/policies/expiry/models.py
#, python-format
msgid "Password expired %(days)d days ago. Please update your password."
msgstr "Hasło wygasło %(days)d dni temu. Prosimy o zaktualizowanie hasła."
#, python-brace-format
msgid "Password expired {days} days ago. Please update your password."
msgstr ""
#: authentik/policies/expiry/models.py
msgid "Password has expired."
@ -1108,6 +1184,30 @@ msgstr "Zasada wyrażeń"
msgid "Expression Policies"
msgstr "Zasady wyrażeń"
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP not found in ASN database."
msgstr "GeoIP: adres IP klienta nie został znaleziony w bazie danych ASN."
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not part of an allowed autonomous system."
msgstr ""
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP: client IP address not found in City database."
msgstr ""
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "Client IP is not in an allowed country."
msgstr ""
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policy"
msgstr ""
#: authentik/policies/geoip/models.py
msgid "GeoIP Policies"
msgstr ""
#: authentik/policies/models.py
msgid "all, all policies must pass"
msgstr "WSZYSTKIE, wszystkie zasady muszą zostać spełnione"
@ -1190,9 +1290,13 @@ msgid "Password not set in context"
msgstr "Hasło nie jest ustawione w kontekście"
#: authentik/policies/password/models.py
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "Hasło istnieje na %(count)d listach online."
msgid "Invalid password."
msgstr ""
#: authentik/policies/password/models.py
#, python-brace-format
msgid "Password exists on {count} online lists."
msgstr ""
#: authentik/policies/password/models.py
msgid "Password is too weak."
@ -1269,14 +1373,6 @@ msgstr "Nie udało się wyszukać aplikacji"
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "DN, pod którym obiekty są dostępne."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr ""
"Użytkownicy z tej grupy mogą wykonywać zapytania wyszukiwania. Jeśli nie "
"jest ustawiona, każdy użytkownik może wykonywać zapytania wyszukiwania."
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.pk to make sure "
@ -1322,6 +1418,15 @@ msgstr "Dostawca LDAP"
msgid "LDAP Providers"
msgstr "Dostawcy LDAP"
#: authentik/providers/ldap/models.py
msgid "Search full LDAP directory"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/api/providers.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid Regex Pattern: {url}"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/id_token.py
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "Na podstawie zahaszowanego identyfikatora użytkownika"
@ -1369,6 +1474,14 @@ msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr ""
"Każdy dostawca ma innego wystawcę, w oparciu o informacje o slug aplikacji."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Strict URL comparison"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Regular Expression URL matching"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code (Authorization Code Flow)"
@ -1449,10 +1562,6 @@ msgstr "Client Secret"
msgid "Redirect URIs"
msgstr "URI przekierowania"
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "Wprowadź każdy URI w nowym wierszu."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "Uwzględnij roszczenia w id_token"
@ -1495,16 +1604,18 @@ msgid "Configure how the issuer field of the ID Token should be filled."
msgstr "Skonfiguruj jak pole wystawcy tokena ID powinien być wypełniony."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Signing Key"
msgstr "Klucz podpisujący"
msgid "Key used to sign the tokens."
msgstr "Klucz używany do podpisywania tokenów."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid "Encryption Key"
msgstr ""
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
"Key used to encrypt the tokens. When set, tokens will be encrypted and "
"returned as JWEs."
msgstr ""
"Klucz używany do podpisywania tokenów. Wymagane tylko wtedy, gdy algorytm "
"JWT jest ustawiony na RS256."
#: authentik/providers/oauth2/models.py
msgid ""
@ -1705,6 +1816,20 @@ msgstr "Dostawca Radius"
msgid "Radius Providers"
msgstr "Dostawcy Radius"
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mapping"
msgstr ""
#: authentik/providers/radius/models.py
msgid "Radius Provider Property Mappings"
msgstr ""
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid ""
"With a signing keypair selected, at least one of 'Sign assertion' and 'Sign "
"Response' must be selected."
msgstr ""
#: authentik/providers/saml/api/providers.py
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "Nieprawidłowa składnia XML"
@ -1850,6 +1975,17 @@ msgstr ""
msgid "Signing Keypair"
msgstr "Podpisująca pary kluczy"
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid ""
"When selected, incoming assertions are encrypted by the IdP using the public"
" key of the encryption keypair. The assertion is decrypted by the SP using "
"the the private key."
msgstr ""
#: authentik/providers/saml/models.py authentik/sources/saml/models.py
msgid "Encryption Keypair"
msgstr ""
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "Default relay_state value for IDP-initiated logins"
msgstr "Domyślna wartość relay_state dla logowań inicjowanych przez IDP"
@ -1863,12 +1999,12 @@ msgid "SAML Providers"
msgstr "Dostawcy SAML"
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "Mapowanie właściwości SAML"
msgid "SAML Provider Property Mapping"
msgstr ""
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "Mapowania właściwości SAML"
msgid "SAML Provider Property Mappings"
msgstr ""
#: authentik/providers/saml/models.py
msgid "SAML Provider from Metadata"
@ -1895,12 +2031,12 @@ msgid "SCIM Providers"
msgstr "Dostawcy SCIM"
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Mapping"
msgstr "Mapowanie SCIM"
msgid "SCIM Provider Mapping"
msgstr ""
#: authentik/providers/scim/models.py
msgid "SCIM Mappings"
msgstr "Mapowania SCIM"
msgid "SCIM Provider Mappings"
msgstr ""
#: authentik/rbac/models.py
msgid "Role"
@ -1947,6 +2083,115 @@ msgstr ""
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "Użył odnośnik odzyskiwania do uwierzytelniania."
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos realm"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Custom krb5.conf to use. Uses the system one by default"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "KAdmin server type"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Sync users from Kerberos into authentik"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "When a user changes their password, sync it back to Kerberos"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Principal to authenticate to kadmin for sync."
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Password to authenticate to kadmin for sync"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Keytab to authenticate to kadmin for sync. Must be base64-encoded or in the "
"form TYPE:residual"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Credentials cache to authenticate to kadmin for sync. Must be in the form "
"TYPE:residual"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"Force the use of a specific server name for SPNEGO. Must be in the form "
"HTTP@hostname"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "SPNEGO keytab base64-encoded or path to keytab in the form FILE:path"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Credential cache to use for SPNEGO in form type:residual"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid ""
"If enabled, the authentik-stored password will be updated upon login with "
"the Kerberos password backend"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Sources"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source Property Mapping"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Kerberos Source Property Mappings"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "User Kerberos Source Connection"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "User Kerberos Source Connections"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Group Kerberos Source Connection"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/models.py
msgid "Group Kerberos Source Connections"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/views.py
msgid "SPNEGO authentication required"
msgstr ""
#: authentik/sources/kerberos/views.py
msgid ""
"\n"
" Make sure you have valid tickets (obtainable via kinit)\n"
" and configured the browser correctly.\n"
" Please contact your administrator.\n"
" "
msgstr ""
#: authentik/sources/ldap/api.py
msgid "Only a single LDAP Source with password synchronization is allowed"
msgstr ""
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "Server URI"
msgstr "URI serwera"
@ -2036,12 +2281,12 @@ msgid "LDAP Sources"
msgstr "Źródła LDAP"
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "Mapowanie właściwości LDAP"
msgid "LDAP Source Property Mapping"
msgstr ""
#: authentik/sources/ldap/models.py
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "Mapowanie właściwości LDAP"
msgid "LDAP Source Property Mappings"
msgstr ""
#: authentik/sources/ldap/signals.py
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
@ -2213,6 +2458,14 @@ msgstr "Źródło Reddit OAuth"
msgid "Reddit OAuth Sources"
msgstr "Źródła Reddit OAuth"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mapping"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "OAuth Source Property Mappings"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "Połączenie źródła OAuth użytkownika"
@ -2221,6 +2474,14 @@ msgstr "Połączenie źródła OAuth użytkownika"
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "Połączenia źródła OAuth użytkownika"
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connection"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/models.py
msgid "Group OAuth Source Connections"
msgstr ""
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py
#, python-brace-format
msgid "Authentication failed: {reason}"
@ -2255,6 +2516,14 @@ msgstr "Źródło Plex"
msgid "Plex Sources"
msgstr "Źródła Plex"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mapping"
msgstr ""
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Plex Source Property Mappings"
msgstr ""
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "Połączenie źródła Plex użytkownika"
@ -2263,6 +2532,14 @@ msgstr "Połączenie źródła Plex użytkownika"
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "Połączenia źródła Plex użytkownika"
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connection"
msgstr ""
#: authentik/sources/plex/models.py
msgid "Group Plex Source Connections"
msgstr ""
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Redirect Binding"
msgstr "Powiązanie przekierowania"
@ -2351,6 +2628,14 @@ msgstr "Źródło SAML"
msgid "SAML Sources"
msgstr "Źródła SAML"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mapping"
msgstr ""
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "SAML Source Property Mappings"
msgstr ""
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "User SAML Source Connection"
msgstr "Połączenie źródłowe SAML użytkownika"
@ -2359,6 +2644,14 @@ msgstr "Połączenie źródłowe SAML użytkownika"
msgid "User SAML Source Connections"
msgstr "Połączenia źródłowe SAML użytkownika"
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connection"
msgstr ""
#: authentik/sources/saml/models.py
msgid "Group SAML Source Connections"
msgstr ""
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source"
msgstr "Źródło SCIM"
@ -2367,6 +2660,14 @@ msgstr "Źródło SCIM"
msgid "SCIM Sources"
msgstr "Źródła SCIM"
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mapping"
msgstr ""
#: authentik/sources/scim/models.py
msgid "SCIM Source Property Mappings"
msgstr ""
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Etap konfiguracji uwierzytelniacza Duo"
@ -2604,13 +2905,8 @@ msgid "Captcha Stages"
msgstr "Etapy Captcha"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: authentik/stages/captcha/stage.py
#, python-brace-format
msgid "Failed to validate token: {error}"
msgstr "Walidacja tokena nie powiodła się: {error}"
msgid "Invalid captcha response. Retrying may solve this issue."
msgstr ""
#: authentik/stages/captcha/stage.py
msgid "Invalid captcha response"
@ -2803,12 +3099,9 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Jeśli nie zażądałeś zmiany hasła, zignoruj tę wiadomość e-mail. Powyższy link jest ważny przez %(expires)s.\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt
#, python-format
@ -2827,10 +3120,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
"If you did not request a password change, please ignore this email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli nie zażądałeś zmiany hasła, zignoruj tę wiadomość e-mail. Powyższy link jest ważny przez %(expires)s.\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html
msgid "authentik Test-Email"
@ -2985,6 +3276,10 @@ msgstr "Baza użytkowników + hasła aplikacji"
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "Baza użytkowników + hasło LDAP"
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "User database + Kerberos password"
msgstr ""
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "Wybór backendów do testowania hasła."
@ -2997,6 +3292,13 @@ msgstr ""
"Ile prób ma użytkownik przed anulowaniem przepływu. Aby zablokować "
"użytkownika, użyj zasad reputacji i etapu user_write."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid ""
"When enabled, provides a 'show password' button with the password input "
"field."
msgstr ""
"Po włączeniu wyświetla przycisk „Pokaż hasło” z polem wprowadzania hasła."
#: authentik/stages/password/models.py
msgid "Password Stage"
msgstr "Etap hasła"
@ -3125,6 +3427,22 @@ msgstr "Etapy monitu"
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
#: authentik/stages/redirect/api.py
msgid "Target URL should be present when mode is Static."
msgstr ""
#: authentik/stages/redirect/api.py
msgid "Target Flow should be present when mode is Flow."
msgstr ""
#: authentik/stages/redirect/models.py
msgid "Redirect Stage"
msgstr ""
#: authentik/stages/redirect/models.py
msgid "Redirect Stages"
msgstr ""
#: authentik/stages/user_delete/models.py
msgid "User Delete Stage"
msgstr "Etap usuwania użytkownika"
@ -3264,6 +3582,10 @@ msgstr ""
msgid "Globally enable/disable impersonation."
msgstr "Globalne włączenie/wyłączenie podszywania się."
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Require administrators to provide a reason for impersonating a user."
msgstr ""
#: authentik/tenants/models.py
msgid "Default token duration"
msgstr "Domyślny czas trwania tokena"