translate: Updates for file locale/en/LC_MESSAGES/django.po in zh_CN (#8235)

Translate locale/en/LC_MESSAGES/django.po in zh_CN

100% translated source file: 'locale/en/LC_MESSAGES/django.po'
on 'zh_CN'.

Co-authored-by: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
transifex-integration[bot]
2024-01-19 11:29:57 +01:00
committed by GitHub
parent fc25356fdf
commit ffa5eae47f

View File

@ -7,16 +7,16 @@
# Chen Zhikai, 2022 # Chen Zhikai, 2022
# 刘松, 2022 # 刘松, 2022
# Jens L. <jens@beryju.org>, 2023 # Jens L. <jens@beryju.org>, 2023
# deluxghost, 2023 # deluxghost, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-06 16:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-26 16:47+0000\n"
"Last-Translator: deluxghost, 2023\n" "Last-Translator: deluxghost, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/authentik/teams/119923/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -77,183 +77,183 @@ msgstr "蓝图实例"
msgid "authentik Export - %(date)s" msgid "authentik Export - %(date)s"
msgstr "authentik 导出 - %(date)s" msgstr "authentik 导出 - %(date)s"
#: authentik/blueprints/v1/tasks.py:150 authentik/crypto/tasks.py:93 #: authentik/blueprints/v1/tasks.py:145 authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format #, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files." msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "已成功导入 %(count)d 个文件。" msgstr "已成功导入 %(count)d 个文件。"
#: authentik/core/api/providers.py:120 #: authentik/core/api/providers.py:122
msgid "SAML Provider from Metadata" msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "来自元数据的 SAML 提供程序" msgstr "来自元数据的 SAML 提供程序"
#: authentik/core/api/providers.py:121 #: authentik/core/api/providers.py:123
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata." msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "通过导入元数据来创建 SAML 提供程序。" msgstr "通过导入元数据来创建 SAML 提供程序。"
#: authentik/core/api/users.py:156 #: authentik/core/api/users.py:150
msgid "No leading or trailing slashes allowed." msgid "No leading or trailing slashes allowed."
msgstr "不允许前缀或后缀斜线。" msgstr "不允许前缀或后缀斜线。"
#: authentik/core/api/users.py:159 #: authentik/core/api/users.py:153
msgid "No empty segments in user path allowed." msgid "No empty segments in user path allowed."
msgstr "不允许用户路径包含空段。" msgstr "不允许用户路径包含空段。"
#: authentik/core/models.py:86 #: authentik/core/models.py:85
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: authentik/core/models.py:88 #: authentik/core/models.py:87
msgid "Users added to this group will be superusers." msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "添加到该组的用户均为超级用户。" msgstr "添加到该组的用户均为超级用户。"
#: authentik/core/models.py:162 #: authentik/core/models.py:161
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "组" msgstr "组"
#: authentik/core/models.py:163 #: authentik/core/models.py:162
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "组" msgstr "组"
#: authentik/core/models.py:178 #: authentik/core/models.py:177
msgid "User's display name." msgid "User's display name."
msgstr "用户的显示名称。" msgstr "用户的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:274 authentik/providers/oauth2/models.py:295 #: authentik/core/models.py:273 authentik/providers/oauth2/models.py:295
msgid "User" msgid "User"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:275 #: authentik/core/models.py:274
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "用户" msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:277 #: authentik/core/models.py:276
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:28 #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:28
msgid "Reset Password" msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码" msgstr "重置密码"
#: authentik/core/models.py:278 #: authentik/core/models.py:277
msgid "Can impersonate other users" msgid "Can impersonate other users"
msgstr "可以模拟其他用户的身份" msgstr "可以模拟其他用户的身份"
#: authentik/core/models.py:279 authentik/rbac/models.py:54 #: authentik/core/models.py:278 authentik/rbac/models.py:54
msgid "Can assign permissions to users" msgid "Can assign permissions to users"
msgstr "可以为用户分配权限" msgstr "可以为用户分配权限"
#: authentik/core/models.py:280 authentik/rbac/models.py:55 #: authentik/core/models.py:279 authentik/rbac/models.py:55
msgid "Can unassign permissions from users" msgid "Can unassign permissions from users"
msgstr "可以取消分配用户的权限" msgstr "可以取消分配用户的权限"
#: authentik/core/models.py:294 #: authentik/core/models.py:293
msgid "" msgid ""
"Flow used for authentication when the associated application is accessed by " "Flow used for authentication when the associated application is accessed by "
"an un-authenticated user." "an un-authenticated user."
msgstr "当关联应用程序被未验证身份的用户访问时,用于身份验证的流程。" msgstr "当关联应用程序被未验证身份的用户访问时,用于身份验证的流程。"
#: authentik/core/models.py:304 #: authentik/core/models.py:303
msgid "Flow used when authorizing this provider." msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "授权此提供程序时使用的流程。" msgstr "授权此提供程序时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:316 #: authentik/core/models.py:315
msgid "" msgid ""
"Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols " "Accessed from applications; optional backchannel providers for protocols "
"like LDAP and SCIM." "like LDAP and SCIM."
msgstr "从应用程序访问;为类似 LDAP 和 SCIM 的协议提供的可选反向通道提供程序。" msgstr "从应用程序访问;为类似 LDAP 和 SCIM 的协议提供的可选反向通道提供程序。"
#: authentik/core/models.py:371 #: authentik/core/models.py:370
msgid "Application's display Name." msgid "Application's display Name."
msgstr "应用的显示名称。" msgstr "应用的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:372 #: authentik/core/models.py:371
msgid "Internal application name, used in URLs." msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "应用的内部名称,在 URL 中使用。" msgstr "应用的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:384 #: authentik/core/models.py:383
msgid "Open launch URL in a new browser tab or window." msgid "Open launch URL in a new browser tab or window."
msgstr "在新浏览器标签页或窗口中打开启动 URL。" msgstr "在新浏览器标签页或窗口中打开启动 URL。"
#: authentik/core/models.py:448 #: authentik/core/models.py:447
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "应用程序" msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:449 #: authentik/core/models.py:448
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "应用程序" msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:455 #: authentik/core/models.py:454
msgid "Use the source-specific identifier" msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "使用源特定的标识符" msgstr "使用源特定的标识符"
#: authentik/core/models.py:457 #: authentik/core/models.py:456
msgid "" msgid ""
"Link to a user with identical email address. Can have security implications " "Link to a user with identical email address. Can have security implications "
"when a source doesn't validate email addresses." "when a source doesn't validate email addresses."
msgstr "链接到电子邮件地址相同的用户。当源不验证电子邮件地址时,可能会有安全隐患。" msgstr "链接到电子邮件地址相同的用户。当源不验证电子邮件地址时,可能会有安全隐患。"
#: authentik/core/models.py:461 #: authentik/core/models.py:460
msgid "" msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address " "Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists." "already exists."
msgstr "使用用户的电子邮件地址,但在电子邮件地址已存在时拒绝注册。" msgstr "使用用户的电子邮件地址,但在电子邮件地址已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:464 #: authentik/core/models.py:463
msgid "" msgid ""
"Link to a user with identical username. Can have security implications when " "Link to a user with identical username. Can have security implications when "
"a username is used with another source." "a username is used with another source."
msgstr "链接到用户名相同的用户。当其他源使用相同用户名时,可能会有安全隐患。" msgstr "链接到用户名相同的用户。当其他源使用相同用户名时,可能会有安全隐患。"
#: authentik/core/models.py:468 #: authentik/core/models.py:467
msgid "" msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already " "Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists." "exists."
msgstr "使用用户的用户名,但在用户名已存在时拒绝注册。" msgstr "使用用户的用户名,但在用户名已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:475 #: authentik/core/models.py:474
msgid "Source's display Name." msgid "Source's display Name."
msgstr "源的显示名称。" msgstr "源的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:476 #: authentik/core/models.py:475
msgid "Internal source name, used in URLs." msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "源的内部名称,在 URL 中使用。" msgstr "源的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:495 #: authentik/core/models.py:494
msgid "Flow to use when authenticating existing users." msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "认证已存在用户时所使用的流程。" msgstr "认证已存在用户时所使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:504 #: authentik/core/models.py:503
msgid "Flow to use when enrolling new users." msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "新用户注册的流程。" msgstr "新用户注册的流程。"
#: authentik/core/models.py:512 #: authentik/core/models.py:511
msgid "" msgid ""
"How the source determines if an existing user should be authenticated or a " "How the source determines if an existing user should be authenticated or a "
"new user enrolled." "new user enrolled."
msgstr "源怎样确定应该验证已有用户的身份还是注册新用户。" msgstr "源怎样确定应该验证已有用户的身份还是注册新用户。"
#: authentik/core/models.py:684 #: authentik/core/models.py:683
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "令牌" msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:685 #: authentik/core/models.py:684
msgid "Tokens" msgid "Tokens"
msgstr "令牌" msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:690 #: authentik/core/models.py:689
msgid "View token's key" msgid "View token's key"
msgstr "查看令牌密钥" msgstr "查看令牌密钥"
#: authentik/core/models.py:726 #: authentik/core/models.py:725
msgid "Property Mapping" msgid "Property Mapping"
msgstr "属性映射" msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:727 #: authentik/core/models.py:726
msgid "Property Mappings" msgid "Property Mappings"
msgstr "属性映射" msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:762 #: authentik/core/models.py:763
msgid "Authenticated Session" msgid "Authenticated Session"
msgstr "已认证会话" msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/models.py:763 #: authentik/core/models.py:764
msgid "Authenticated Sessions" msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "已认证会话" msgstr "已认证会话"
@ -336,12 +336,12 @@ msgstr ""
msgid "Go home" msgid "Go home"
msgstr "前往首页" msgstr "前往首页"
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:89 #: authentik/core/templates/login/base_full.html:75
msgid "Powered by authentik" msgid "Powered by authentik"
msgstr "由 authentik 强力驱动" msgstr "由 authentik 强力驱动"
#: authentik/core/views/apps.py:53 #: authentik/core/views/apps.py:53
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:393 #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:434
#: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70 #: authentik/providers/oauth2/views/device_init.py:70
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:70 #: authentik/providers/saml/views/sso.py:70
#, python-format #, python-format
@ -370,6 +370,10 @@ msgstr "证书密钥对"
msgid "Certificate-Key Pairs" msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "证书密钥对" msgstr "证书密钥对"
#: authentik/enterprise/api.py:33
msgid "Enterprise is required to create/update this object."
msgstr "创建/更新此对象需要企业版。"
#: authentik/enterprise/models.py:183 #: authentik/enterprise/models.py:183
msgid "License" msgid "License"
msgstr "许可证" msgstr "许可证"
@ -386,105 +390,152 @@ msgstr "许可证使用情况"
msgid "License Usage Records" msgid "License Usage Records"
msgstr "许可证使用情况记录" msgstr "许可证使用情况记录"
#: authentik/events/models.py:291 #: authentik/enterprise/policy.py:18
msgid "Enterprise required to access this feature."
msgstr "访问此功能需要企业版。"
#: authentik/enterprise/policy.py:20
msgid "Feature only accessible for internal users."
msgstr "仅内部用户能访问此功能。"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py:48
#: authentik/stages/user_login/models.py:39
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr "确定会话持续多长时间。默认值为 0 表示会话持续到浏览器关闭为止。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py:71
msgid "RAC Provider"
msgstr "RAC 提供程序"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py:72
msgid "RAC Providers"
msgstr "RAC 提供程序"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py:100
msgid "RAC Endpoint"
msgstr "RAC 端点"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py:101
msgid "RAC Endpoints"
msgstr "RAC 端点"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py:122
msgid "RAC Property Mapping"
msgstr "RAC 属性映射"
#: authentik/enterprise/providers/rac/models.py:123
msgid "RAC Property Mappings"
msgstr "RAC 属性映射"
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py:108
msgid "Maximum connection limit reached."
msgstr "已达到最大连接数。"
#: authentik/enterprise/providers/rac/views.py:112
msgid "(You are already connected in another tab/window)"
msgstr "(您已经在另一个标签页/窗口连接了)"
#: authentik/events/models.py:286
msgid "Event" msgid "Event"
msgstr "事件" msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:292 #: authentik/events/models.py:287
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "事件" msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:298 #: authentik/events/models.py:293
msgid "authentik inbuilt notifications" msgid "authentik inbuilt notifications"
msgstr "authentik 内置通知" msgstr "authentik 内置通知"
#: authentik/events/models.py:299 #: authentik/events/models.py:294
msgid "Generic Webhook" msgid "Generic Webhook"
msgstr "通用 Webhook" msgstr "通用 Webhook"
#: authentik/events/models.py:300 #: authentik/events/models.py:295
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)" msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack WebhookSlack/Discord" msgstr "Slack WebhookSlack/Discord"
#: authentik/events/models.py:301 #: authentik/events/models.py:296
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "电子邮箱" msgstr "电子邮箱"
#: authentik/events/models.py:319 #: authentik/events/models.py:314
msgid "" msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat " "Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel." "channel."
msgstr "仅发送一次通知,例如在向聊天频道发送 Webhook 时。" msgstr "仅发送一次通知,例如在向聊天频道发送 Webhook 时。"
#: authentik/events/models.py:384 #: authentik/events/models.py:379
msgid "Severity" msgid "Severity"
msgstr "严重程度" msgstr "严重程度"
#: authentik/events/models.py:389 #: authentik/events/models.py:384
msgid "Dispatched for user" msgid "Dispatched for user"
msgstr "为用户分派" msgstr "为用户分派"
#: authentik/events/models.py:398 #: authentik/events/models.py:393
msgid "Event user" msgid "Event user"
msgstr "事件用户" msgstr "事件用户"
#: authentik/events/models.py:492 #: authentik/events/models.py:487
msgid "Notification Transport" msgid "Notification Transport"
msgstr "通知传输" msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:493 #: authentik/events/models.py:488
msgid "Notification Transports" msgid "Notification Transports"
msgstr "通知传输" msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:499 #: authentik/events/models.py:494
msgid "Notice" msgid "Notice"
msgstr "通知" msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:500 #: authentik/events/models.py:495
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: authentik/events/models.py:501 #: authentik/events/models.py:496
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "注意" msgstr "注意"
#: authentik/events/models.py:526 #: authentik/events/models.py:521
msgid "Notification" msgid "Notification"
msgstr "通知" msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:527 #: authentik/events/models.py:522
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "通知" msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:537 #: authentik/events/models.py:532
msgid "" msgid ""
"Select which transports should be used to notify the user. If none are " "Select which transports should be used to notify the user. If none are "
"selected, the notification will only be shown in the authentik UI." "selected, the notification will only be shown in the authentik UI."
msgstr "选择应使用哪些传输方式来通知用户。如果未选择任何内容,则通知将仅显示在 authentik UI 中。" msgstr "选择应使用哪些传输方式来通知用户。如果未选择任何内容,则通知将仅显示在 authentik UI 中。"
#: authentik/events/models.py:545 #: authentik/events/models.py:540
msgid "Controls which severity level the created notifications will have." msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "控制被创建的通知的严重性级别。" msgstr "控制被创建的通知的严重性级别。"
#: authentik/events/models.py:550 #: authentik/events/models.py:545
msgid "" msgid ""
"Define which group of users this notification should be sent and shown to. " "Define which group of users this notification should be sent and shown to. "
"If left empty, Notification won't ben sent." "If left empty, Notification won't ben sent."
msgstr "定义此通知应该发送到哪些用户组。如果留空,则不会发送通知。" msgstr "定义此通知应该发送到哪些用户组。如果留空,则不会发送通知。"
#: authentik/events/models.py:568 #: authentik/events/models.py:563
msgid "Notification Rule" msgid "Notification Rule"
msgstr "通知规则" msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:569 #: authentik/events/models.py:564
msgid "Notification Rules" msgid "Notification Rules"
msgstr "通知规则" msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:589 #: authentik/events/models.py:584
msgid "Webhook Mapping" msgid "Webhook Mapping"
msgstr "Webhook 映射" msgstr "Webhook 映射"
#: authentik/events/models.py:590 #: authentik/events/models.py:585
msgid "Webhook Mappings" msgid "Webhook Mappings"
msgstr "Webhook 映射" msgstr "Webhook 映射"
@ -545,7 +596,7 @@ msgstr "需求条件已达成"
msgid "Pre-flow policies" msgid "Pre-flow policies"
msgstr "流程前置策略" msgstr "流程前置策略"
#: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:193 #: authentik/flows/api/flows_diagram.py:214 authentik/flows/models.py:194
msgid "Flow" msgid "Flow"
msgstr "流程" msgstr "流程"
@ -553,72 +604,72 @@ msgstr "流程"
msgid "Flow does not apply to current user." msgid "Flow does not apply to current user."
msgstr "流程不应用于当前用户。" msgstr "流程不应用于当前用户。"
#: authentik/flows/models.py:114 #: authentik/flows/models.py:115
#, python-format #, python-format
msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s" msgid "Dynamic In-memory stage: %(doc)s"
msgstr "动态内存中阶段:%(doc)s" msgstr "动态内存中阶段:%(doc)s"
#: authentik/flows/models.py:129 #: authentik/flows/models.py:130
msgid "Visible in the URL." msgid "Visible in the URL."
msgstr "在 URL 中可见。" msgstr "在 URL 中可见。"
#: authentik/flows/models.py:131 #: authentik/flows/models.py:132
msgid "Shown as the Title in Flow pages." msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "显示为流程页面中的标题。" msgstr "显示为流程页面中的标题。"
#: authentik/flows/models.py:138 #: authentik/flows/models.py:139
msgid "" msgid ""
"Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is " "Decides what this Flow is used for. For example, the Authentication flow is "
"redirect to when an un-authenticated user visits authentik." "redirect to when an un-authenticated user visits authentik."
msgstr "决定此流程的用途。例如,当未经身份验证的用户访问 authentik 时,会重定向到身份验证流程。" msgstr "决定此流程的用途。例如,当未经身份验证的用户访问 authentik 时,会重定向到身份验证流程。"
#: authentik/flows/models.py:147 #: authentik/flows/models.py:148
msgid "Background shown during execution" msgid "Background shown during execution"
msgstr "执行时的背景" msgstr "执行时的背景"
#: authentik/flows/models.py:154 #: authentik/flows/models.py:155
msgid "" msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on" "Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices." " mobile devices."
msgstr "启用兼容模式,增强与移动设备上密码管理器的兼容性。" msgstr "启用兼容模式,增强与移动设备上密码管理器的兼容性。"
#: authentik/flows/models.py:162 #: authentik/flows/models.py:163
msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user." msgid "Configure what should happen when a flow denies access to a user."
msgstr "配置当流程拒绝访问一名用户时应该发生什么。" msgstr "配置当流程拒绝访问一名用户时应该发生什么。"
#: authentik/flows/models.py:168 #: authentik/flows/models.py:169
msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow." msgid "Required level of authentication and authorization to access a flow."
msgstr "需要身份验证和授权等级以访问流程。" msgstr "需要身份验证和授权等级以访问流程。"
#: authentik/flows/models.py:194 #: authentik/flows/models.py:195
msgid "Flows" msgid "Flows"
msgstr "流程" msgstr "流程"
#: authentik/flows/models.py:197 #: authentik/flows/models.py:198
msgid "Can export a Flow" msgid "Can export a Flow"
msgstr "可以导出流程" msgstr "可以导出流程"
#: authentik/flows/models.py:198 #: authentik/flows/models.py:199
msgid "Can inspect a Flow's execution" msgid "Can inspect a Flow's execution"
msgstr "可以检视流程执行" msgstr "可以检视流程执行"
#: authentik/flows/models.py:199 #: authentik/flows/models.py:200
msgid "View Flow's cache metrics" msgid "View Flow's cache metrics"
msgstr "查看流程缓存指标" msgstr "查看流程缓存指标"
#: authentik/flows/models.py:200 #: authentik/flows/models.py:201
msgid "Clear Flow's cache metrics" msgid "Clear Flow's cache metrics"
msgstr "清除流程缓存指标" msgstr "清除流程缓存指标"
#: authentik/flows/models.py:216 #: authentik/flows/models.py:217
msgid "Evaluate policies during the Flow planning process." msgid "Evaluate policies during the Flow planning process."
msgstr "在流程规划过程中评估策略。" msgstr "在流程规划过程中评估策略。"
#: authentik/flows/models.py:220 #: authentik/flows/models.py:221
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user." msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "在阶段呈现给用户时评估策略。" msgstr "在阶段呈现给用户时评估策略。"
#: authentik/flows/models.py:227 #: authentik/flows/models.py:228
msgid "" msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a " "Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the " "challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
@ -628,25 +679,25 @@ msgstr ""
"配置流程执行器应如何处理对质询的无效响应。RETRY 向执行器返回错误消息和类似的质询。RESTART " "配置流程执行器应如何处理对质询的无效响应。RETRY 向执行器返回错误消息和类似的质询。RESTART "
"从头开始重新启动流程RESTART_WITH_CONTEXT 在保留当前上下文的同时重新启动流程。" "从头开始重新启动流程RESTART_WITH_CONTEXT 在保留当前上下文的同时重新启动流程。"
#: authentik/flows/models.py:250 #: authentik/flows/models.py:251
msgid "Flow Stage Binding" msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "流程阶段绑定" msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:251 #: authentik/flows/models.py:252
msgid "Flow Stage Bindings" msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "流程阶段绑定" msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:266 #: authentik/flows/models.py:267
msgid "" msgid ""
"Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user " "Flow used by an authenticated user to configure this Stage. If empty, user "
"will not be able to configure this stage." "will not be able to configure this stage."
msgstr "经过身份验证的用户用来配置此阶段的流程。如果为空,用户将无法配置此阶段。" msgstr "经过身份验证的用户用来配置此阶段的流程。如果为空,用户将无法配置此阶段。"
#: authentik/flows/models.py:306 #: authentik/flows/models.py:307
msgid "Flow Token" msgid "Flow Token"
msgstr "流程令牌" msgstr "流程令牌"
#: authentik/flows/models.py:307 #: authentik/flows/models.py:308
msgid "Flow Tokens" msgid "Flow Tokens"
msgstr "流程令牌" msgstr "流程令牌"
@ -669,21 +720,21 @@ msgstr "您只能在连接到本地集群时使用空的 kubeconfig。"
msgid "Invalid kubeconfig" msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "无效 kubeconfig " msgstr "无效 kubeconfig "
#: authentik/outposts/models.py:122 #: authentik/outposts/models.py:123
msgid "" msgid ""
"If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes " "If enabled, use the local connection. Required Docker socket/Kubernetes "
"Integration" "Integration"
msgstr "如果启用,则使用本地连接。需要 Docker Socket / Kubernetes 集成" msgstr "如果启用,则使用本地连接。需要 Docker Socket / Kubernetes 集成"
#: authentik/outposts/models.py:152 #: authentik/outposts/models.py:153
msgid "Outpost Service-Connection" msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "前哨服务连接" msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:153 #: authentik/outposts/models.py:154
msgid "Outpost Service-Connections" msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "前哨服务连接" msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:161 #: authentik/outposts/models.py:162
msgid "" msgid ""
"Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker " "Can be in the format of 'unix://<path>' when connecting to a local docker "
"daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system." "daemon, or 'https://<hostname>:2376' when connecting to a remote system."
@ -691,55 +742,55 @@ msgstr ""
"当连接到本地 Docker " "当连接到本地 Docker "
"守护进程时可以使用“unix://<path>”格式或者在连接远程系统时使用“https://<hostname>:2376”格式。" "守护进程时可以使用“unix://<path>”格式或者在连接远程系统时使用“https://<hostname>:2376”格式。"
#: authentik/outposts/models.py:173 #: authentik/outposts/models.py:174
msgid "" msgid ""
"CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty " "CA which the endpoint's Certificate is verified against. Can be left empty "
"for no validation." "for no validation."
msgstr "验证端点证书所依据的 CA。可以留空表示不进行验证。" msgstr "验证端点证书所依据的 CA。可以留空表示不进行验证。"
#: authentik/outposts/models.py:185 #: authentik/outposts/models.py:186
msgid "" msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no " "Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication." "authentication."
msgstr "用于身份验证的证书/密钥。可以留空表示不验证。" msgstr "用于身份验证的证书/密钥。可以留空表示不验证。"
#: authentik/outposts/models.py:203 #: authentik/outposts/models.py:204
msgid "Docker Service-Connection" msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker 服务连接" msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:204 #: authentik/outposts/models.py:205
msgid "Docker Service-Connections" msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker 服务连接" msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:212 #: authentik/outposts/models.py:213
msgid "" msgid ""
"Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently " "Paste your kubeconfig here. authentik will automatically use the currently "
"selected context." "selected context."
msgstr "在这里粘贴您的 kubeconfig。authentik 会自动使用当前选择的上下文。" msgstr "在这里粘贴您的 kubeconfig。authentik 会自动使用当前选择的上下文。"
#: authentik/outposts/models.py:218 #: authentik/outposts/models.py:219
msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint" msgid "Verify SSL Certificates of the Kubernetes API endpoint"
msgstr "验证 Kubernetes API 端点的 SSL 证书" msgstr "验证 Kubernetes API 端点的 SSL 证书"
#: authentik/outposts/models.py:235 #: authentik/outposts/models.py:236
msgid "Kubernetes Service-Connection" msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes 服务连接" msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:236 #: authentik/outposts/models.py:237
msgid "Kubernetes Service-Connections" msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes 服务连接" msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:252 #: authentik/outposts/models.py:253
msgid "" msgid ""
"Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave" "Select Service-Connection authentik should use to manage this outpost. Leave"
" empty if authentik should not handle the deployment." " empty if authentik should not handle the deployment."
msgstr "选择 authentik 在管理此前哨时需要使用的服务连接。如果 authentik 不应该处理此部署,则应该留空。" msgstr "选择 authentik 在管理此前哨时需要使用的服务连接。如果 authentik 不应该处理此部署,则应该留空。"
#: authentik/outposts/models.py:419 #: authentik/outposts/models.py:420
msgid "Outpost" msgid "Outpost"
msgstr "前哨" msgstr "前哨"
#: authentik/outposts/models.py:420 #: authentik/outposts/models.py:421
msgid "Outposts" msgid "Outposts"
msgstr "前哨" msgstr "前哨"
@ -922,11 +973,11 @@ msgstr "信誉策略"
msgid "Reputation Policies" msgid "Reputation Policies"
msgstr "信誉策略" msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:95 #: authentik/policies/reputation/models.py:96
msgid "Reputation Score" msgid "Reputation Score"
msgstr "信誉分数" msgstr "信誉分数"
#: authentik/policies/reputation/models.py:96 #: authentik/policies/reputation/models.py:97
msgid "Reputation Scores" msgid "Reputation Scores"
msgstr "信誉分数" msgstr "信誉分数"
@ -1199,63 +1250,63 @@ msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序" msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:297 #: authentik/providers/oauth2/models.py:297
#: authentik/providers/oauth2/models.py:429 #: authentik/providers/oauth2/models.py:430
msgid "Scopes" msgid "Scopes"
msgstr "作用域" msgstr "作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:316 #: authentik/providers/oauth2/models.py:317
msgid "Code" msgid "Code"
msgstr "代码" msgstr "代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:317 #: authentik/providers/oauth2/models.py:318
msgid "Nonce" msgid "Nonce"
msgstr "Nonce" msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:318 #: authentik/providers/oauth2/models.py:319
msgid "Code Challenge" msgid "Code Challenge"
msgstr "代码质询" msgstr "代码质询"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320 #: authentik/providers/oauth2/models.py:321
msgid "Code Challenge Method" msgid "Code Challenge Method"
msgstr "代码质询方法" msgstr "代码质询方法"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:340 #: authentik/providers/oauth2/models.py:341
msgid "Authorization Code" msgid "Authorization Code"
msgstr "授权代码" msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:341 #: authentik/providers/oauth2/models.py:342
msgid "Authorization Codes" msgid "Authorization Codes"
msgstr "授权代码" msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383 #: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "OAuth2 Access Token" msgid "OAuth2 Access Token"
msgstr "OAuth2 访问令牌" msgstr "OAuth2 访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384 #: authentik/providers/oauth2/models.py:385
msgid "OAuth2 Access Tokens" msgid "OAuth2 Access Tokens"
msgstr "OAuth2 访问令牌" msgstr "OAuth2 访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:394 #: authentik/providers/oauth2/models.py:395
msgid "ID Token" msgid "ID Token"
msgstr "ID 令牌" msgstr "ID 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:413 #: authentik/providers/oauth2/models.py:414
msgid "OAuth2 Refresh Token" msgid "OAuth2 Refresh Token"
msgstr "OAuth2 刷新令牌" msgstr "OAuth2 刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:414 #: authentik/providers/oauth2/models.py:415
msgid "OAuth2 Refresh Tokens" msgid "OAuth2 Refresh Tokens"
msgstr "OAuth2 刷新令牌" msgstr "OAuth2 刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:441 #: authentik/providers/oauth2/models.py:442
msgid "Device Token" msgid "Device Token"
msgstr "设备令牌" msgstr "设备令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:442 #: authentik/providers/oauth2/models.py:443
msgid "Device Tokens" msgid "Device Tokens"
msgstr "设备令牌" msgstr "设备令牌"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:448 #: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:489
#: authentik/providers/saml/views/flows.py:87 #: authentik/providers/saml/views/flows.py:87
#, python-format #, python-format
msgid "Redirecting to %(app)s..." msgid "Redirecting to %(app)s..."
@ -1507,59 +1558,59 @@ msgstr "SAML 属性映射"
msgid "SAML Property Mappings" msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML 属性映射" msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/providers/scim/models.py:20 #: authentik/providers/scim/models.py:23
msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2" msgid "Base URL to SCIM requests, usually ends in /v2"
msgstr "SCIM 请求的基础 URL通常以 /v2 结尾" msgstr "SCIM 请求的基础 URL通常以 /v2 结尾"
#: authentik/providers/scim/models.py:21 #: authentik/providers/scim/models.py:24
msgid "Authentication token" msgid "Authentication token"
msgstr "身份验证令牌" msgstr "身份验证令牌"
#: authentik/providers/scim/models.py:27 authentik/sources/ldap/models.py:98 #: authentik/providers/scim/models.py:30 authentik/sources/ldap/models.py:98
msgid "Property mappings used for group creation/updating." msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "用于创建/更新组的属性映射。" msgstr "用于创建/更新组的属性映射。"
#: authentik/providers/scim/models.py:60 #: authentik/providers/scim/models.py:72
msgid "SCIM Provider" msgid "SCIM Provider"
msgstr "SCIM 提供程序" msgstr "SCIM 提供程序"
#: authentik/providers/scim/models.py:61 #: authentik/providers/scim/models.py:73
msgid "SCIM Providers" msgid "SCIM Providers"
msgstr "SCIM 提供程序" msgstr "SCIM 提供程序"
#: authentik/providers/scim/models.py:81 #: authentik/providers/scim/models.py:93
msgid "SCIM Mapping" msgid "SCIM Mapping"
msgstr "SCIM 映射" msgstr "SCIM 映射"
#: authentik/providers/scim/models.py:82 #: authentik/providers/scim/models.py:94
msgid "SCIM Mappings" msgid "SCIM Mappings"
msgstr "SCIM 映射" msgstr "SCIM 映射"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:52 #: authentik/providers/scim/tasks.py:56
msgid "Starting full SCIM sync" msgid "Starting full SCIM sync"
msgstr "开始全量 SCIM 同步" msgstr "开始全量 SCIM 同步"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:59 #: authentik/providers/scim/tasks.py:66
#, python-format #, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of users" msgid "Syncing page %(page)d of users"
msgstr "正在同步用户页面 %(page)d" msgstr "正在同步用户页面 %(page)d"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:63 #: authentik/providers/scim/tasks.py:70
#, python-format #, python-format
msgid "Syncing page %(page)d of groups" msgid "Syncing page %(page)d of groups"
msgstr "正在同步群组页面 %(page)d" msgstr "正在同步群组页面 %(page)d"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:92 #: authentik/providers/scim/tasks.py:102
#, python-format #, python-format
msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s" msgid "Failed to sync user %(user_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr "由于远端错误,同步用户 %(user_name)s 失败:%(error)s" msgstr "由于远端错误,同步用户 %(user_name)s 失败:%(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:103 authentik/providers/scim/tasks.py:144 #: authentik/providers/scim/tasks.py:113 authentik/providers/scim/tasks.py:154
#, python-format #, python-format
msgid "Stopping sync due to error: %(error)s" msgid "Stopping sync due to error: %(error)s"
msgstr "由于以下错误,同步停止:%(error)s" msgstr "由于以下错误,同步停止:%(error)s"
#: authentik/providers/scim/tasks.py:133 #: authentik/providers/scim/tasks.py:143
#, python-format #, python-format
msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s" msgid "Failed to sync group %(group_name)s due to remote error: %(error)s"
msgstr "由于远端错误,同步组 %(group_name)s 失败:%(error)s" msgstr "由于远端错误,同步组 %(group_name)s 失败:%(error)s"
@ -2090,7 +2141,7 @@ msgstr "TOTP 设备"
msgid "TOTP Devices" msgid "TOTP Devices"
msgstr "TOTP 设备" msgstr "TOTP 设备"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:131 #: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:123
msgid "Invalid Token" msgid "Invalid Token"
msgstr "无效令牌" msgstr "无效令牌"
@ -2263,6 +2314,7 @@ msgid "Email Successfully sent."
msgstr "成功发送电子邮件。" msgstr "成功发送电子邮件。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:10 #: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:10
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt:1
msgid "Welcome!" msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!" msgstr "欢迎!"
@ -2287,6 +2339,12 @@ msgstr ""
" 如果按钮无效,请复制并在浏览器中粘贴以下链接:%(url)s\n" " 如果按钮无效,请复制并在浏览器中粘贴以下链接:%(url)s\n"
" " " "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.txt:3
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just open the link below."
msgstr "我们很高兴您能开始使用。首先,您需要确认您的账户。只需打开下面的链接。"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html:46 #: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.html:46
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
@ -2298,6 +2356,27 @@ msgstr ""
" 此邮件由通知递送 <code>%(name)s</code> 发送。\n" " 此邮件由通知递送 <code>%(name)s</code> 发送。\n"
" " " "
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt:1
msgid "Dear authentik user,"
msgstr "亲爱的 authentik 用户,"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt:3
msgid "The following notification was created:"
msgstr "以下通知已创建:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt:8
msgid "Additional attributes:"
msgstr "额外属性:"
#: authentik/stages/email/templates/email/event_notification.txt:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email was sent from the notification transport %(name)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"此邮件由通知递送 %(name)s 发送。\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:10 #: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:10
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
@ -2330,6 +2409,28 @@ msgstr ""
" 如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接在 %(expires)s 内有效。\n" " 如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接在 %(expires)s 内有效。\n"
" " " "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(username)s,"
msgstr "您好 %(username)s"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt:3
msgid ""
"\n"
"You recently requested to change your password for your authentik account. Use the link below to set a new password.\n"
msgstr ""
"\n"
"您最近请求更改您的 authentik 账户密码。使用下面的链接设置新密码。\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.txt:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接在 %(expires)s 内有效。\n"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9 #: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email" msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik 测试电子邮件" msgstr "authentik 测试电子邮件"
@ -2344,6 +2445,14 @@ msgstr ""
" 这是一封测试电子邮件,用于通知您已成功配置 authentik 电子邮件。\n" " 这是一封测试电子邮件,用于通知您已成功配置 authentik 电子邮件。\n"
" " " "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.txt:2
msgid ""
"\n"
"This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
msgstr ""
"\n"
"这是一封测试电子邮件,用于通知您已成功配置 authentik 电子邮件。\n"
#: authentik/stages/identification/api.py:20 #: authentik/stages/identification/api.py:20
msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected" msgid "When no user fields are selected, at least one source must be selected"
msgstr "如果未选择用户字段,则至少要选择一个源" msgstr "如果未选择用户字段,则至少要选择一个源"
@ -2588,17 +2697,19 @@ msgstr "用户删除阶段"
msgid "No Pending User." msgid "No Pending User."
msgstr "没有待处理的用户。" msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/user_login/models.py:19 #: authentik/stages/user_login/models.py:47
msgid "" msgid "Bind sessions created by this stage to the configured network"
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions " msgstr "将此阶段创建的会话与配置的网络绑定"
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr "确定会话持续多长时间。默认值为 0 表示会话持续到浏览器关闭为止。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3"
#: authentik/stages/user_login/models.py:25 #: authentik/stages/user_login/models.py:52
msgid "Bind sessions created by this stage to the configured GeoIP location"
msgstr "将此阶段创建的会话与配置的 GeoIP 位置绑定"
#: authentik/stages/user_login/models.py:55
msgid "Terminate all other sessions of the user logging in." msgid "Terminate all other sessions of the user logging in."
msgstr "终止用户登录的所有其他会话。" msgstr "终止用户登录的所有其他会话。"
#: authentik/stages/user_login/models.py:31 #: authentik/stages/user_login/models.py:61
msgid "" msgid ""
"Offset the session will be extended by when the user picks the remember me " "Offset the session will be extended by when the user picks the remember me "
"option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. " "option. Default of 0 means that the remember me option will not be shown. "
@ -2607,19 +2718,19 @@ msgstr ""
"当用户选择“记住我”选项时,会话将会延长的时间。默认值 0 " "当用户选择“记住我”选项时,会话将会延长的时间。默认值 0 "
"表示不显示“记住我”选项。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3" "表示不显示“记住我”选项。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3"
#: authentik/stages/user_login/models.py:54 #: authentik/stages/user_login/models.py:84
msgid "User Login Stage" msgid "User Login Stage"
msgstr "用户登录阶段" msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/models.py:55 #: authentik/stages/user_login/models.py:85
msgid "User Login Stages" msgid "User Login Stages"
msgstr "用户登录阶段" msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57 #: authentik/stages/user_login/stage.py:85
msgid "No Pending user to login." msgid "No Pending user to login."
msgstr "没有待定用户可以登录。" msgstr "没有待定用户可以登录。"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:90 #: authentik/stages/user_login/stage.py:112
msgid "Successfully logged in!" msgid "Successfully logged in!"
msgstr "已成功登录!" msgstr "已成功登录!"